Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śibi’s Weighing of Dharma

The Hawk and the Dove Trial) — शिबेर्धर्मतुला (श्येन-कपोतोक्तिः

शत्रुदमन! यह पुण्यमय काश्मीरमण्डल है, जहाँ बहुत-से महर्षि निवास करते हैं। तुम भाइयोंसहित इसका दर्शन करो। भारत! यह वही स्थान है जहाँ उत्तरके समस्त ऋषि, नहुषकुमार ययाति, अग्नि और काश्यपका संवाद हुआ था

Śatrudamana! idaṁ puṇyamayaṁ Kāśmīra-maṇḍalaṁ yatra bahavo maharṣayo nivāsanti. tvaṁ bhrātṛbhiḥ saha asya darśanaṁ kuru. Bhārata! etad eva tat sthānaṁ yatra uttarake samastā ṛṣayaḥ, Nahuṣa-kumāraḥ Yayātiḥ, Agniḥ ca Kāśyapasya saṁvādaḥ abhavat.

おお、敵を鎮める者よ。ここは多くの大聖仙が住まう、聖なるカシュミールの地である。兄弟たちとともにこれを拝しなさい。おお、バーラタの末裔よ。こここそ、北方の諸仙が集い、ナフシャの子ヤヤーティに関わって、火神アグニとカ―シュヤパが語り合ったその場所である。

शत्रुदमनO subduer of enemies
शत्रुदमन:
Sampradana
TypeNoun
Rootशत्रुदमन
FormMasculine, Vocative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
पुण्यमयम्full of merit/holy
पुण्यमयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यमय
FormNeuter, Nominative, Singular
काश्मीरमण्डलम्the Kashmir region
काश्मीरमण्डलम्:
Karta
TypeNoun
Rootकाश्मीरमण्डल
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
महर्षयःgreat sages
महर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
निवसन्तिdwell
निवसन्ति:
TypeVerb
Rootनिवस्
FormPresent, 3, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातृभिःwith (your) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
अस्यof this
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Genitive, Singular
दर्शनम्sight/visit
दर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुdo; make
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, 2, Singular
भारतO Bharata
भारत:
Sampradana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that (very)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्थानम्place
स्थानम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
उत्तरस्यof the northern (region)
उत्तरस्य:
TypeAdjective
Rootउत्तर
FormMasculine, Genitive, Singular
समस्ताःall
समस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
नहुषकुमारःYayati, son of Nahusha
नहुषकुमारः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुषकुमार
FormMasculine, Nominative, Singular
ययातिःYayati
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निःAgni (Fire-god)
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
काश्यपस्यof Kashyapa
काश्यपस्य:
TypeNoun
Rootकाश्यप
FormMasculine, Genitive, Singular
संवादःconversation; dialogue
संवादः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवाद
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्occurred; happened
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist, 3, Singular

लोगश उवाच

K
Kāśmīra (Kashmir region)
M
Maharṣis (great sages)
U
Uttarake ṛṣayaḥ (northern sages)
Y
Yayāti (son of Nahuṣa)
N
Nahuṣa
A
Agni
K
Kāśyapa
B
Bhārata (Kuru descendant addressed)
Ś
Śatrudamana (epithet addressed)

Educational Q&A

The verse frames sacred travel as ethically meaningful: visiting holy regions inhabited by seers and remembering exemplary dialogues of gods and sages cultivates merit (puṇya), reverence for dharma, and continuity with the moral-intellectual heritage of Itihāsa.

The speaker points out the Kashmir region to the addressed hero and urges him to see it with his brothers, identifying it as a renowned sacred site where northern sages gathered and where a significant dialogue between Agni and the sage Kāśyapa occurred concerning Yayāti, the son of Nahuṣa.