Cyavana’s Tapas, Sukanyā’s Curiosity, and Śaryāti’s Appeasement (च्यवन-सुकन्या-उपाख्यान आरम्भ)
स वल्मीको5भवदृषिर्लताभिरिव संवृतः । कालेन महता राजन् समाकीर्ण: पिपीलिकै:,धीरे-धीरे अधिक समय बीतनेपर उनका शरीर चींटियोंसे व्याप्त हो गया। वे महर्षि लताओंसे आच्छादित हो गये और बाँबीके समान प्रतीत होने लगे
sa valmīko 'bhavad ṛṣir latābhir iva saṃvṛtaḥ | kālena mahatā rājan samākīrṇaḥ pipīlikaiḥ |
王よ、長き歳月が過ぎるうちに、その仙人は蟻塚のごとくなった。蔓草に覆われたかのように包まれ、やがて蟻が次第にその身を群れ覆ったのである。この偈は、長期のタパスがもたらす峻厳な静止を示す—肉体は時に委ねられても、苦行者の内なる決意は揺らがない。
लोगश उवाच
The verse highlights the power and extremity of tapas: steadfast spiritual discipline can be so absorbing that the ascetic becomes indifferent to bodily condition and the passage of time, suggesting ethical ideals of endurance, self-control, and renunciation.
A sage remains in prolonged stillness for a very long time. Creepers grow over him and ants swarm upon him, so that he appears like a valmīka (termite-mound), emphasizing how long he has remained unmoving in austerity.