Cyavana’s Tapas, Sukanyā’s Curiosity, and Śaryāti’s Appeasement (च्यवन-सुकन्या-उपाख्यान आरम्भ)
तामाबभाषे कल्याणीं सा चास्य न शृणोति वै । ततः: सुकन्या वल्मीके दृष्टवा भार्गवचक्षुषी,उन्होंने उस कल्याणमयी राजकन्याको पुकारा; परंतु वह (त्रह्मर्षिका कण्ठ दुर्बल होनेके कारण) उनकी आवाज नहीं सुनती थी। उस बाँबीमें मुनिवर च्यवनकी चमकती हुई आँखोंको देखकर उसे बहुत कौतूहल हुआ। उसकी बुद्धिपर मोह छा गया और उसने विवश होकर यह कहती हुई कि “देखूँ यह क्या है?” एक काँटेसे उन्हें छेद दिया। उसके द्वारा आँखें बिंध जानेके कारण परम क्रोधी ब्रह्मर्षि च्यवन अत्यन्त कुपित हो उठे। फिर तो उन्होंने शर्यातिकी सेनाके मल-मूत्र बंद कर दिये। मल-मूत्रका द्वार बंद हो जानेसे मलावरोधके कारण सारी सेनाको बहुत दुःख होने लगा। सैनिकोंकी ऐसी अवस्था देखकर राजाने सबसे पूछा--“यहाँ नित्य-निरन्तर तपस्यामें संलग्न रहनेवाले वयोवृद्ध महामना च्यवन रहते हैं। वे स्वभावतः बड़े क्रोधी हैं। उनका जानकर या बिना जाने आज किसने अपकार किया है? जिन लोगोंने भी ब्रह्मर्षिका अपराध किया हो, वे तुरंत सब कुछ बता दें, विलम्ब न करें।' ५ 080 तब सम्पूर्ण सैनिकोंने उनसे कहा--“महाराज! हम नहीं जानते कि किसके द्वारा उनका अपराध हुआ है?
tām ābabhāṣe kalyāṇīṃ sā cāsya na śṛṇoti vai | tataḥ su-kanyā valmīke dṛṣṭvā bhārgava-cakṣuṣī ||
彼はその吉祥なる王女に呼びかけたが、彼女はまったく聞き取れなかった。やがてスカンヤーは蟻塚の中に、バールガヴァ(チャヴァナ)のきらめく両眼を見つけ、好奇心にとらわれた。判断は迷妄に覆われ、思わず「これはいったい何だろう」と言って、棘でその眼を突き刺してしまった。眼を傷つけられたことで、激しく怒りやすいブラフマ仙チャヴァナは憤怒に燃え、シャリヤーティ王の軍勢の大小便の通り道を塞いだ。道が閉ざされるや、全軍は激しい苦痛に沈み、兵の有様を見た王は問うた――日々たゆまず苦行に励む老大徳チャヴァナはここに住み、性は烈しく怒りやすい。今日、知ってか知らずか、誰がその聖者に害をなしたのか。罪ある者は遅れず直ちに名乗り出よ、と。
लोगश उवाच
Even unintended harm to a person of great spiritual power can have far-reaching consequences; curiosity without discernment becomes ethical negligence, and rulers must investigate wrongdoing promptly to restore order and dharma.
Sukanyā notices bright eyes in an anthill (Cyavana’s) and, driven by curiosity, pierces them with a thorn. Cyavana becomes enraged and causes a bodily obstruction afflicting King Śaryāti’s army, prompting the king to seek the offender and demand confession.