Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
स त्वं नारायणो भूत्वा हरिरासी: परंतप । ब्रह्मा सोमश्च सूर्यक्ष धर्मों धाता यमोडनल:,परंतप! पुरुषोत्तम! आप ही पहले नारायण होकर फिर हरिरूपमें प्रकट हुए। ब्रह्मा, सोम, सूर्य, धर्म, धाता, यम, अनल, वायु, कुबेर, रुद्र, काल, आकाश, पृथ्वी, दिशाएँ, चराचरगुरु तथा सृष्टिकर्ता एवं अजन्मा आप ही हैं
sa tvaṁ nārāyaṇo bhūtvā harir āsīḥ parantapa | brahmā somaś ca sūryaś ca dharmo dhātā yamo 'nalaḥ | vāyuḥ kuberaḥ rudraś ca kāla ākāśa pṛthivī diśaḥ | carācaraguruḥ sraṣṭā cājanyo 'si puruṣottama ||
アルジュナは言った。「敵を焼き尽くす者よ、汝こそ至上者—まずナーラーヤナとして在り、ついでハリとして顕れた。汝はブラフマー、ソーマ、スーリヤであり、汝はダルマ、ダーター、ヤマ、アグニである。汝はヴァーユ、クベーラ、ルドラであり、時そのもの、また空間、地、そして方位でもある。動くもの動かぬもの一切の師、世界の創造者、そして不生の者—おお、プルショーत्तマよ。」
अजुन उवाच
The verse teaches a unifying vision of the divine: the Supreme (Puruṣottama) is not merely one god among others but the inner reality and source of all cosmic functions—creation, order, justice, time, elements, and directions. Ethically, it implies that dharma and cosmic governance are grounded in a single supreme principle, inviting reverence and alignment of one’s conduct with that order.
Arjuna addresses the divine figure before him with a stuti (hymn of praise), identifying him as Nārāyaṇa/Hari and equating him with major deities and cosmic principles. The speech elevates the moment from personal dialogue to cosmic recognition, portraying the addressee as the creator, teacher of all beings, and the unborn foundation of the universe.