Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Ṛśyaśṛṅgopākhyāna-praveśaḥ — Lomāśa narrates the origins of Ṛśyaśṛṅga and the Anga drought (ऋश्यशृङ्गोपाख्यान-प्रवेशः)

सह तोयेन तृषिता गर्भिणी चाभवत्‌ ततः । सा पुरोक्ता भगवता ब्रह्मणा लोककर्तणा,राजन्‌! एक दिन जब वे जलमें स्नान कर रहे थे, उर्वशी अप्सराको देखकर उनका वीर्य स्खलित हो गया। उसी समय प्याससे व्याकुल हुई एक मृगी वहाँ आयी और पानीके साथ उस वीर्यको भी पी गयी। इससे उसके गर्भ रह गया। वह पूर्वजन्ममें एक देवकन्या थी। लोकस्रष्टा भगवान्‌ ब्रह्माने उसे यह वचन दिया था कि तू मृगी होकर एक मुनिको जन्म देनेके पश्चात्‌ उस योनिसे मुक्त हो जायगी। ब्रह्माजीकी वाणी अमोघ है और दैवके विधानको कोई टाल नहीं सकता, इसलिये विभाण्डकके पुत्र महर्षि ऋष्यशृंगका जन्म मृगीके ही पेटसे हुआ। वे सदा तपस्यामें संलग्न रहकर वनमें ही निवास करते थे

saha toyena tṛṣitā garbhiṇī cābhavat tataḥ | sā puroktā bhagavatā brahmaṇā lokakartṛṇā ||

渇きにかられて彼女は水とともにそれを飲み、かくして身ごもった。これは以前、世界の創造主たる福徳の梵天(Brahmā)によって告げられていた—雌鹿となり一人の聖仙を産み落としたのち、その獣の胎より解き放たれるであろう、と。ゆえに、異例に見えるこの誕生もまた、神の法と先の宿命が寸分違わず成就した姿である。

सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
तोयेनwith water
तोयेन:
Karana
TypeNoun
Rootतोय
FormNeuter, Instrumental, Singular
तृषिताthirsty
तृषिता:
Karta
TypeAdjective
Rootतृषित
FormFeminine, Nominative, Singular
गर्भिणीa pregnant female (doe)
गर्भिणी:
Karta
TypeNoun
Rootगर्भिणी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पुराformerly
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
उक्ताspoken/told
उक्ता:
TypeVerb
Rootवच्
Formkta (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
भगवताby the Blessed Lord
भगवता:
Karana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
लोककर्तणाby the creator of the worlds
लोककर्तणा:
Karana
TypeNoun
Rootलोककर्तृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

L
Lomaśa (narrator/speaker)
B
Brahmā
U
Urvaśī (apsaras)
V
Vibhāṇḍaka (sage)
Ṛṣyaśṛṅga (sage)
M
mṛgī (doe)

Educational Q&A

The passage emphasizes the inevitability of divine ordinance (Brahmā’s word) and karmic consequence: even unusual events are presented as instruments through which a destined dharmic outcome—here, the birth of a great ascetic—unfolds. It also highlights tapas and restraint as the defining ethical orientation of the sage’s life.

A thirsty doe drinks water that contains spilled semen; as a result she becomes pregnant. This is said to have been foretold by Brahmā, who promised her release after giving birth to a sage. The narrative context (as commonly transmitted in this episode) leads to the birth of Ṛṣyaśṛṅga, associated with Vibhāṇḍaka, and his later life of forest asceticism.