Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Kāleya-Āśrama-Vināśaḥ — The Kāleyas’ nocturnal raids and the devas’ supplication to Nārāyaṇa

इसके बाद वे हर्षोल्लाससे भरकर विजयकी आशा लिये त्वष्टा प्रजापतिके पास आये और उनसे अपना प्रयोजन बताया। देवताओंकी बात सुनकर त्वष्टा प्रजापति बड़े प्रसन्न हुए। उन्होंने एकाग्रचित्त हो प्रयत्नपूर्वक अत्यन्त भयंकर वज्रका निर्माण किया। तत्पश्चात्‌ वे हर्षमें भरकर इन्द्रसे बोले--'देव! इस उत्तम वज़से आप आज ही भयंकर देवद्रोही वृत्रासुरको भस्म कर डालिये ।। ततो हतारि: सगण: सुखं वै प्रशाधि कृत्स्नं त्रिदिवं दिविष्ठ: । त्वष्टा तथोक्तस्तु पुरंदरस्तद्‌ वज् प्रद्ृष्ट: प्रयतो हागृह्नात्‌,“इस प्रकार शत्रुके मारे जानेपर आप देवगणोंके साथ स्वर्गमें रहकर सुखपूर्वक सम्पूर्ण स्वर्गका शासन एवं पालन कीजिये।” त्वष्टा प्रजापतिके ऐसा कहनेपर इन्द्रको बड़ी प्रसन्नता हुई। उन्होंने शुद्धचित्त होकर उनके हाथसे वह वज्र ले लिया

tato hatāriḥ sagaṇaḥ sukhaṃ vai praśādhi kṛtsnaṃ tridivaṃ diviṣṭhaḥ | tvaṣṭā tathoktaḥ tu puraṃdaras tad vajraṃ pradṛṣṭaḥ prayato ha gṛhṇāt ||

そののち諸天は歓喜に満ち、勝利の望みを抱いて、プラジャーパティたるトヴァシュトリ(Tvaṣṭṛ)のもとへ赴き、己らの用向きを告げた。諸天の言葉を聞くや、トヴァシュトリは大いに悦び、心を一つにして努め、きわめて凄まじき金剛杵を造り上げた。ついで歓びに満ちてインドラに言った。「神よ、この優れた金剛杵により、今日ただちに、諸天を裏切る恐るべきヴリトラ(Vṛtra)を灰燼となせ。敵が討たれたなら、諸天の群れとともに天界に住し、安らかに三重の天をことごとく統べ、護れ。」トヴァシュトリにかく告げられ、城摧者インドラ(プランダラ)は大いに喜び、清らかな心で恭しくその手より金剛杵を受け取った。

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
हत-अरिःone whose enemy is slain
हत-अरिः:
Karta
TypeAdjective
Rootहतारि (हत + अरि)
FormMasculine, Nominative, Singular
स-गणःtogether with (your) hosts
स-गणः:
Karta
TypeAdjective
Rootसगण (स + गण)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखम्happiness/comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रशाधिrule/govern
प्रशाधि:
TypeVerb
Rootशास्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
कृत्स्नम्entire/whole
कृत्स्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Accusative, Singular
त्रि-दिवम्the threefold heaven; heaven
त्रि-दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदिव (त्रि + दिव)
FormNeuter, Accusative, Singular
दिवि-स्थःdwelling in heaven
दिवि-स्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिविष्ठ (दिवि + स्थ)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वष्टाTvaṣṭṛ (the divine artisan)
त्वष्टा:
Karta
TypeNoun
Rootत्वष्टृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तथा-उक्तःthus addressed/so spoken to
तथा-उक्तः:
TypeAdjective
Rootतथोक्त (तथा + उक्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुरंदरःPurandara (Indra)
पुरंदरः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरंदर
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वज्रम्thunderbolt
वज्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रदृष्टःhaving seen/after seeing; having observed
प्रदृष्टः:
TypeAdjective
Rootप्रदृष्ट (प्र + दृष्ट)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रयतःself-controlled; purified; attentive
प्रयतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रयत
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
अगृह्णात्took/accepted
अगृह्णात्:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada

लोगमश उवाच

L
Lomasha (narrator/speaker)
T
Tvaṣṭṛ (Prajāpati)
I
Indra (Puraṃdara)
D
Devas (the gods)
V
Vṛtra (Vṛtrāsura)
T
Tridiva (heaven)
V
Vajra (thunderbolt weapon)

Educational Q&A

Power is legitimized as dharmic stewardship: after removing a destructive threat, the ruler’s duty is to govern and protect the whole realm in peace. The acceptance of the vajra ‘prayataḥ’ underscores that force should be disciplined, ritually/purposively purified, and directed toward protection rather than domination.

Tvaṣṭṛ addresses Indra, urging him to destroy Vṛtra with the newly fashioned vajra and then rule heaven happily with the gods. Indra, pleased and reverent, accepts the thunderbolt from Tvaṣṭṛ’s hand, preparing for the decisive confrontation.