Kāleya-Āśrama-Vināśaḥ — The Kāleyas’ nocturnal raids and the devas’ supplication to Nārāyaṇa
करेणुभिवररिणैश्व प्रभिन्नकरटामुखै: । सरो<वगाढै: क्रीडद्धि:ः समन््तादनुनादितम्,अपने कपोलोंसे मदकी धारा बहानेवाले हाथी और हथिनियाँ वहाँ सरोवरके जलनमें गोते लगाकर क्रीड़ाएँ कर रहे थे, जिससे आश्रमके चारों ओर कोलाहल-सा हो रहा था
kareṇūbhir vara-āriṇaiś ca prabhinnakaraṭāmukhaiḥ | saro'vagāḍhaiḥ krīḍadbhiḥ samantād anunāditam ||
ローマシャは言った。「そこでは雄象と雌象が—巨躯にして力強く、発情の狂気に酔い、こめかみから象酥(いちょう)が滴り落ち—湖へと身を沈め、水中で戯れていた。その遊びは四方に轟きを放ち、庵の一帯は反響に満ちているかのようであった。」
लोगमश उवाच
The verse primarily offers vivid natural description rather than direct moral instruction; indirectly, it highlights the forest-āśrama setting as a living, resonant ecosystem where even powerful creatures move according to their nature, suggesting harmony between ascetic spaces and the wider natural world.
Lomasa describes a scene near the hermitage: rutting elephants and cow-elephants have entered the lake, immersing themselves and playing, and the sound of their sport reverberates all around the area.