Kāleya-Āśrama-Vināśaḥ — The Kāleyas’ nocturnal raids and the devas’ supplication to Nārāyaṇa
षट्पदोदगीतनिनदैर्विघुष्टं सामगैरिव । पुंस्कोकिलरवोन्मिश्र॑ं जीव॑ं जीवकनादितम्,भ्रमरोंके गीतोंकी ध्वनिसे वह स्थान इस प्रकार गूँज रहा था, मानो सामगान करनेवाले ब्राह्मणोंद्वारा सामवेदका पाठ हो रहा हो। कोकिलके कलरवोंसे कूजित और दूसरे जन्तुओं (पशु-पक्षियों) के शब्दोंसे कोलाहलपूर्ण बना हुआ वह आश्रम सजीव-सा जान पड़ता था
ṣaṭpadodgīta-ninadair vighuṣṭaṃ sāmagair iva | puṃskokila-ravonmiśraṃ jīvaṃ jīvaka-nāditam ||
ローマシャは言った。「その地は蜂の歌うような羽音に満ち、まるでサーマを歌う者たちがサーマン讃歌を誦しているかのようであった。雄のコキール(杜鵑)の声が交じり、ジーヴァカ鳥の鳴き声が響き、さらに他の生きものの音も加わって、その庵は生気に満ち、まさしく生きているかのように感じられた。」
लोगमश उवाच
The verse elevates the forest hermitage by likening natural sounds to Vedic chant, suggesting that a disciplined, peaceful environment makes even nature appear aligned with sacred order (dharma) and supports contemplation.
Lomasha is describing an āśrama in the forest: it is filled with the humming of bees and the calls of birds, and the soundscape is compared to the melodious recitation of Sāmaveda, making the place feel vividly alive.