Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

सुरभि–इन्द्रसंवादः

Surabhi–Indra Dialogue as a Governance Exemplar

त॑ं जटाजिनसंवीतं तपोवननिवासिनम्‌ । समाजममुर्महात्मान द्रष्ट मुनिगणा: प्रभो,प्रभो! जटा और मृगचर्म धारण करके तपोवनमें निवास करनेवाले उन महात्मा धर्मराजको देखनेके लिये वहाँ बहुत-से मुनि पधारे थे

taṁ jaṭājinasaṁvītaṁ tapovanani-vāsinaṁ | samājamur mahātmānaṁ draṣṭuṁ munigaṇāḥ prabho prabho ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。結髪(ジャター)を垂らし、鹿皮をまとい、苦行の森に住むその大魂(ダルマラージャ)は、人々の視線の中心となった。多くの聖仙の群れが、ただ彼を拝見せんとそこへ集い来たのである。この光景は、王が流謫の身にあっても、克己とダルマを守り抜けば、成就した修行者たちの敬仰を招くことを示している。

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
जटाजिनसंवीतम्clad in matted hair and deerskin
जटाजिनसंवीतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजटाजिनसंवीत
FormMasculine, Accusative, Singular
तपोवननिवासिनम्dwelling in the penance-grove (forest hermitage)
तपोवननिवासिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतपोवननिवासिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
समाजग्मुःcame together / arrived
समाजग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormInfinitive (Tumun)
मुनिगणाःgroups of sages
मुनिगणाः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनिगण
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
M
munigaṇāḥ (companies of sages)
T
tapo-vana (forest hermitage)
J
jaṭā (matted locks)
A
ajina (deerskin)

Educational Q&A

Even in adversity, steadfast adherence to dharma and self-restraint elevates a person’s moral authority; such integrity naturally attracts the respect and attention of the wise.

In the forest of austerities, Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), living like an ascetic with matted hair and deerskin, is visited by many sages who assemble to see him.