Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Āraṇyaka-parva, Adhyāya 1 — The Pandavas’ Exit from Gajasāhvaya and the Citizens’ Lament (जनमेजयप्रश्नः; पाण्डवानां वनप्रस्थानम्)

वैशम्पायन उवाच एवमुकक्‍्त्वानुजग्मुस्ते पाण्डवांस्तान्‌ समेत्य च । ऊचुः प्राउज्जलय: सर्वे कौन्तेयान्‌ माद्रिनन्दनान्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--ऐसा कहकर वे पुरवासी पाण्डवोंके पास गये और उन कुन्तीकुमारों तथा माद्रीपुत्रोंस मिलकर वे सब-के-सब हाथ जोड़कर इस प्रकार बोले --

vaiśampāyana uvāca evam uktvā anujagmus te pāṇḍavāṁs tān sametya ca | ūcuḥ prāñjalayaḥ sarve kaunteyān mādrīnandanān ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。そう言い終えると、町の人々はパーンダヴァたちのもとへ赴き、クンティの子らとマードリーの子らを取り囲んで集まった。そして皆、合掌して敬意を示し、次のように申し述べた。この場面は、正しき者への民衆の敬慕と、追放された王たちに共同体が差し出す諫言の倫理的重みを際立たせている。

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (ktvā), Active sense
अनुजग्मुःfollowed
अनुजग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada, अनु
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
समेत्यhaving approached / having come together
समेत्य:
TypeVerb
Root
FormAbsolutive (ya), सम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
प्राञ्जलयःwith joined hands
प्राञ्जलयः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
कौन्तेयान्the sons of Kuntī
कौन्तेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Plural
माद्रिनन्दनान्the sons of Mādrī
माद्रिनन्दनान्:
Karma
TypeNoun
Rootमाद्री-नन्दन
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
K
Kaunteyas (sons of Kuntī)
M
Mādrīnandanas (sons of Mādrī)
T
townsmen/citizens (puravāsinaḥ, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ethic of approaching the virtuous with humility: the community recognizes moral authority and offers counsel respectfully, suggesting that righteous leadership is accountable to public conscience and collective welfare.

After speaking earlier (in the preceding lines), the townsmen go to the Pāṇḍavas, assemble around the sons of Kuntī and Mādrī, and begin to address them with folded hands, signaling reverence and earnest petition.