कण्वोपदेशः—नश्वरबलविवेकः तथा मातलिगुणकेश्याः आख्यानारम्भः
Kaṇva’s Counsel on Impermanent Power; Opening of the Mātali–Guṇakeśī Narrative
अनुज्ञात: स्वस्ति गच्छ मैवं भूय: समाचरे: । कुशल ब्राह्मणान् पृच्छेरावयोर्वचनाद् भूशम्
anujñātaḥ svasti gaccha maivaṁ bhūyaḥ samācareḥ | kuśalaṁ brāhmaṇān pṛccher āvayor vacanād bhūśam ||
ラーマは言った。「汝の退去を許す。安らかに、幸いあれ。二度とこのように振る舞うな。とりわけ、我ら二人の言に従い、ブラーフマナたちの安否を怠りなく問い、よく気を配れ。」
राम उवाच
One should accept correction, refrain from repeating improper conduct, and actively uphold dharma by showing sustained respect and concern for Brahmins—here expressed as regularly inquiring after their welfare.
Rama dismisses someone with a blessing for safe departure, warns them not to repeat their earlier misconduct, and instructs them—especially on behalf of ‘both of us’—to keep asking about the well-being of the Brahmins.