Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris
Udyoga-parva 94
श्रीभगवानुवाच कुरूणां पाण्डवानां च शम: स्यादिति भारत । अप्रणाशेन वीराणामेतद् याचितुमागत:,श्रीभगवान् बोले--भरतनन्दन! मैं आपसे यह प्रार्थना करनेके लिये यहाँ आया हूँ कि क्षत्रियवीरोंका संहार हुए बिना ही कौरवों और पाण्डवोंमें शान्तिस्थापन हो जाय
śrībhagavān uvāca: kurūṇāṃ pāṇḍavānāṃ ca śamaḥ syād iti bhārata | apraṇāśena vīrāṇām etad yācitum āgataḥ ||
世尊は仰せになった。「おお、バーラタよ。わたしはこの願いを申し述べるために来た。すなわち、クル族とパーンダヴァ族の間に和が成り、しかもこの勇士たちを滅ぼすことなく、それが成就するように。」
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds dharma through restraint: even among kṣatriyas, the highest aim is to secure peace and justice without needless slaughter. It frames war as a last resort and elevates reconciliation as ethically preferable when it can be achieved without compromising righteousness.
Kṛṣṇa presents himself as an envoy seeking to avert the impending Kurukṣetra war. He states his purpose plainly: to petition for a settlement between the Kauravas (Kurus) and the Pāṇḍavas so that the heroes on both sides are not destroyed.