इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्
Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning
तदरण्यं महाराज यत्रास्तेडसौ निपातितः । स भीततस्तत्र तक्षाणं घटमानं शचीपति:
tad araṇyaṃ mahārāja yatrāste ’sau nipātitaḥ | sa bhītas tatra takṣāṇaṃ ghaṭamānaṃ śacīpatiḥ ||
シャリヤは言った。「大王よ、彼が討たれて横たわるその森で、恐れにとらわれたシャチーの主(インドラ)は、仕事に励む大工をそこで見た。」この一句は、屍のある場所でのインドラの不安な介入を舞台に据え、道義的な緊張をほのめかす。すなわち、強大な神でさえ、報いを恐れるとき、人の手を借りて即座の実務的処置を求めるのである。
शल्य उवाच
The verse highlights that fear and concern for consequences can drive even the mighty to seek quick, practical remedies through ordinary agents. It implicitly contrasts power with vulnerability: status does not eliminate accountability or anxiety when outcomes threaten one’s interests.
Śalya describes the scene: at the forest location where the slain figure lies, Indra—afraid—comes upon a carpenter working there. This sets up Indra’s imminent instruction to the carpenter (continued in the following lines) regarding what should be done at the site.