Previous Verse

Shloka 496

Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)

न मे दुःखतरं किंचिद्‌ भूतपूर्व ततो5धिकम्‌ । 'युधिष्ठिर, भीम, अर्जुन, नकुल और सहदेव भी मुझे द्रौपदीसे अधिक प्रिय नहीं हैं। उसी द्रौपदीको मैंने भरी सभामें लायी गयी देखा, उससे बढ़कर महान्‌ दुःख मुझे पहले कभी नहीं हुआ था

na me duḥkhataraṃ kiñcid bhūtapūrva tato 'dhikam | yudhiṣṭhira-bhīma-arjuna-nakula-sahadevān api me na draupadyāḥ adhikatarāḥ priyāḥ | sā draupadīṃ mayā bhari sabhāyāṃ ānītāṃ dṛṣṭvā, tasmād adhikaṃ mahad duḥkhaṃ me pūrvaṃ kadācana nābhavat ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「あれほど苦しいことは、かつて私に起こったことがない——それ以上の悲嘆もない。ユディシュティラ、ビーマ、アルジュナ、ナクラ、サハデーヴァでさえ、私にとってはドラウパディーより愛しいわけではない。そのドラウパディーが満座の सभा(集会)へ引きずり出されるのを見たとき、私はこれまでに知らぬほどの深い悲しみに沈んだ。」

not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
दुःखतरम्more painful / greater sorrow
दुःखतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखतर (दुःख + तर)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
किंचित्anything
किंचित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम् + चित्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भूतपूर्वम्formerly / in the past
भूतपूर्वम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभूतपूर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ततःthan that / from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्)
अधिकम्greater / more
अधिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअधिक
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīma
A
Arjuna
N
Nakula
S
Sahadeva
D
Draupadī
S
Sabhā (royal assembly)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical shock of public humiliation: violating a woman’s dignity in a royal assembly is portrayed as a supreme cause of grief and a sign of adharma. It also highlights steadfast loyalty—Draupadī’s worth and honor are held as precious as, or more than, even the greatest heroes.

Vaiśaṃpāyana recalls the traumatic moment when Draupadī was brought into the crowded court. He states that no earlier sorrow matched the pain of witnessing her public disgrace, emphasizing how deeply that event wounded the moral order and the hearts of those who revered her.