कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court
नित्यं हृष्ट: सुमनसो भारतैरभिरक्षिता: | नोद्विग्ना: परचक्राणां व्यसनानामकोविदा:
nityaṁ hṛṣṭāḥ sumanasaḥ bhāratair abhirakṣitāḥ | nodvignāḥ paracakrāṇāṁ vyasanānām akovidāḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「バーラタ族に守られて、町の人々は常に歓喜し、心も晴れやかであった。敵軍に脅かされることもなく、災厄に不慣れであるがゆえに、苦しみや危機というものをほとんど知らなかった。ゆえに彼らは道に連れ立って立ち、ウパプラヴィヤから近づくバガヴァーン・シュリー・クリシュナを一目見ようと待ち受けたのである。」
वैशम्पायन उवाच
A ruler’s dharma includes safeguarding people so thoroughly that ordinary life remains free from fear and constant anxiety; such protection fosters collective well-being, cheerfulness, and moral stability, even as larger political dangers gather elsewhere.
The narration describes the citizens gathering along the road to see Śrī Kṛṣṇa arriving (from Upaplavya in the surrounding context). Their mood is confident and joyful because they live under strong protection and have little experience of the distress caused by enemy armies or major calamities.