अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्
Omens and Reception During Keśava’s Departure
व्यपोढा भ्रस्तत: काल: क्षणेन समपद्यत | शिवश्चानुववीौ वायु: प्रशान््तरमभवद् रज:
vyapoḍhā bhrastataḥ kālaḥ kṣaṇena samapadyata | śivaś cānuvavau vāyuḥ praśāntaram abhavad rajaḥ |
ヴァイシャンパーヤナは語った。たちまち乱れた天候は鎮まり、空を覆っていた雲の群れは裂け散って消え失せた。涼やかで心地よく、吉兆を帯びた風が吹きはじめ、舞っていた塵も地に落ちて静まった。
वैशम्पायन उवाच
The verse uses a shift in nature—from turbulence to calm—as an auspicious sign: disorder can be dispelled swiftly, and a favorable turn (śiva) may arise, encouraging steadiness and readiness as events approach a decisive moment.
The narrator describes the weather clearing instantly: clouds break apart and disappear, a cool favorable wind begins to blow, and the dust settles—marking a calm, auspicious transition in the unfolding events of the Udyoga Parva.