Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

भीमसेनस्य आत्मबलप्रशंसा — Bhīmasena’s Assertion of Strength

Udyoga Parva, Adhyāya 74

गिरेरिव लघुत्वं तच्छीतत्वमिव पावके । मत्वा रामानुज: शौरि: शार्ज्र्धन्वा वृकोदरम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--भीमसेनके मुखसे यह अभूतपूर्व मृदुतापूर्ण वचन सुनकर महाबाहु भगवान्‌ श्रीकृष्ण हँसने-से लगे। जैसे पर्वतमें लघुता आ जाय और अम्निमें शीतलता प्रकट हो जाय, उसी प्रकार उनमें यह नम्रताका प्रादुर्भाव हुआ था। यह सोचकर शार्ड्धनुष धारण करनेवाले रामानुज श्रीकृष्ण अपने पास बैठे हुए वृकोदर भीमसेनको, जो उस समय दयासे द्रवित हो रहे थे, अपने वचनोंद्वारा उसी प्रकार उत्तेजित करते हुए बोले, मानो वायु अग्निको उद्दीप्त कर रही हो

girer iva laghutvaṁ tacchītatvam iva pāvake | matvā rāmānujaḥ śauriḥ śārṅgadhanvā vṛkodaram |

ヴァイシャンパーヤナは語った。ビーマセーナの口から、かつてないほど慈悲に和らげられた柔らかな言葉を聞くや、強大な御腕をもつ主シュリー・クリシュナは微笑みを浮かべた。まるで山が軽くなり、火が冷たくなったかのように――それほど驚くべき謙抑がビーマのうちに立ち現れたのである。これを悟ったシャウリ、ラーマ(バララーマ)の弟にしてシャールンガ弓の担い手は、傍らに座り憐れみに溶けかけていたヴリコーダラ(ビーマ)に語りかけ、言葉によって再び奮い立たせた――風が炎を煽るように。

गिरेःof a mountain
गिरेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Genitive, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
लघुत्वम्lightness
लघुत्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootलघुत्व
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
शीतत्वम्coolness
शीतत्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootशीतत्व
FormNeuter, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकेin fire
पावके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Locative, Singular
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
रामानुजःRama's younger brother (Lakshmana); (here) an epithet of Krishna
रामानुजः:
Karta
TypeNoun
Rootरामानुज
FormMasculine, Nominative, Singular
शौरिःShouri (Krishna)
शौरिः:
Karta
TypeNoun
Rootशौरि
FormMasculine, Nominative, Singular
शार्ङ्गधन्वाthe bearer of the Sharnga bow (Krishna)
शार्ङ्गधन्वा:
Karta
TypeNoun
Rootशार्ङ्गधन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृकोदरम्Bhima (wolf-bellied),
वृकोदरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Vṛkodara)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Śauri, Rāmānuja, Śārṅgadhanvā)
R
Rāma (Balarāma)
Ś
Śārṅga (bow)
M
Mountain (giri)
F
Fire (pāvaka)
W
Wind (vāyu, implied by the simile in the prose context)

Educational Q&A

Even noble compassion must be balanced with steadfastness in dharma: Kṛṣṇa recognizes Bhīma’s softened heart as extraordinary, yet he prepares to reawaken Bhīma’s warrior resolve so that duty is not abandoned out of misplaced pity.

After Bhīma speaks unusually gentle, pity-filled words, Kṛṣṇa smiles at this unexpected humility (likened to a mountain becoming light or fire becoming cool). Understanding the moment, Kṛṣṇa then speaks to Bhīma to stir him back toward determined action, as wind intensifies a flame.