तेन वज्चयते लोकान् मायायोगेन केशव: । ये तमेव प्रपद्यन्ते न ते मुहान्ति मानवा:,भगवान् केशव अपनी मायाके प्रभावसे सब लोगोंको मोहमें डाले रहते हैं; किंतु जो मनुष्य केवल उन्हींकी शरण ले लेते हैं, वे उनकी मायासे मोहित नहीं होते हैं
tena vañcayate lokān māyāyogena keśavaḥ | ye tam eva prapadyante na te muhyanti mānavāḥ ||
サンジャヤは言った。「その力によってケーシャヴァは、マーヤーのヨーガをもって諸世界を惑わす。されど、ただ彼のみに帰依する人々は、そのマーヤーに迷わされることがない。」
संजय उवाच
Māyā can bewilder ordinary perception, but exclusive refuge in Keśava (Kṛṣṇa)—trusting the divine as the highest guide—protects one from delusion and moral confusion.
Sañjaya comments on Kṛṣṇa’s divine power: He can cast beings into delusion through māyā, yet devotees who surrender to Him are not overcome by that same deluding force.