स कृत्वा पाण्डवान् सत्र लोक॑ सम्मोहयन्निव । अधर्मनिरतान् मूढान् दग्धुमिच्छति ते सुतान्,वे इस समय समस्त लोकको मोहित-सा करते हुए पाण्डवोंके मिससे आपके अधर्मपरायण मूढ़ पुत्रोंकोी भस्म करना चाहते हैं
sa kṛtvā pāṇḍavān satra lokaṃ sammohayann iva | adharmaniratān mūḍhān dagdhum icchati te sutān ||
サンジャヤは言った。「かくしてあの सभा(集会)にパーンダヴァらを集めたのち、彼はまるで全世界を迷妄の呪いで惑わせているかのようである。そして、アダルマ(非正法)に執し愚かに迷える汝の子らを、灰となるまで焼き尽くそうとしている。」
संजय उवाच
The verse frames adharma as a self-destructive commitment: those who persist in unrighteousness become mūḍha (morally deluded) and move toward inevitable downfall. It also warns that public perception (the 'world' being momentarily 'bewildered') can be unstable and misleading, while ethical reality—dharma versus adharma—remains decisive.
Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, in the context of an assembly, the Pāṇḍavas have been brought together and the situation appears to sway or confuse the wider public. Against this backdrop, the speaker portrays an intention to 'burn' (i.e., destroy) Dhṛtarāṣṭra’s sons, characterizing them as deluded and committed to adharma—an ominous forecast of the coming catastrophe.