Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

उद्योगपर्व — धृतराष्ट्रस्य दुर्योधनप्रति शक्तिस्मारक-उपदेशः

Udyoga Parva 63: Dhṛtarāṣṭra’s Counsel Reminding Duryodhana of Opponent Strength

एकेन रथमास्थाय पृथिवी येन निर्जिता । भीष्मद्रोणप्रभृतय: संत्रस्ता: साधुयायिन:,जिस वीरने अकेले ही रथपर बैठकर सारी पृथ्वीपर विजय पायी है, विराटनगरपर चढ़ाई करने गये हुए भीष्म और द्रोण-जैसे महान्‌ योद्धाओंको भी जिसने भयभीत करके भगा दिया है, उसके सामने आपका पुत्र क्या पराक्रम कर सकता है? यह आप ही देखिये। आज भी वह वीर आपकी मैत्रीपूर्ण दृष्टिकी प्रतीक्षा कर रहा है और आपकी आज्ञासे वह कौरवोंका सारा अपराध क्षमा कर सकता है

ekena ratham āsthāya pṛthivī yena nirjitā | bhīṣma-droṇa-prabhṛtayaḥ saṁtrastāḥ sādhuyāyinaḥ ||

ヴィドゥラは言った。「ただ一台の戦車に乗って大地を征服した者、ビーマやドローナのごとき勇士でさえ—正しき遠征として進軍していたにもかかわらず—恐れに打たれて退かせた者、そのような英雄を前にして、あなたの御子は何の武勇を示せようか。ご自身でよくお考えなさい。今なおその大丈夫は、あなたの友誼の眼差しを待っている。あなたの一言があれば、彼はカウラヴァのすべての過ちを赦すことさえできるのだ。」

एकेनwith one (alone)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted/ascended
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
येनby whom
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
निर्जिताconquered
निर्जिता:
TypeVerb
Rootनि-जी (जि)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
भीष्मद्रोणप्रभृतयःBhishma, Drona and the like
भीष्मद्रोणप्रभृतयः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म + द्रोण + प्रभृति
FormMasculine, Nominative, Plural
संत्रस्ताःterrified
संत्रस्ताः:
TypeAdjective
Rootसम्-त्रस् (त्रस्)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
साधुयायिनःgood-going/virtuous warriors (lit. good-goers)
साधुयायिनः:
Karta
TypeNoun
Rootसाधु + यायिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
B
Bhīṣma
D
Droṇa
R
ratha (chariot)
P
pṛthivī (the earth)

Educational Q&A

Vidura urges realistic, dharma-based statecraft: recognize true strength, abandon arrogance, and choose reconciliation while it is still possible. A ruler should restrain his side’s wrongdoing and seek peace through humility and forgiveness rather than invite ruin through obstinacy.

In Udyoga Parva, Vidura counsels the Kuru king (implicitly Dhṛtarāṣṭra) during the tense pre-war negotiations. He points to the extraordinary prowess of the Pandava hero (implied Arjuna, famed for routing Bhīṣma and Droṇa at Virāṭa) and asks how Duryodhana could stand against him, urging the king to extend friendly regard so that the Pandava may forgive the Kauravas’ offenses and avert war.