Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Udyoga Parva Adhyāya 58 — Saṃjaya’s Audience and Kṛṣṇa’s Deterrent Counsel (संजय-प्रवेशः कृष्णवाक्यं च)

अर्जुनोत्सड्रगौ पादौ केशवस्योपलक्षये । अर्जुनस्य च कृष्णायां सत्यायां च महात्मन:

sañjaya uvāca | arjunotsṛjagau pādau keśavasyopalakṣaye | arjunasya ca kṛṣṇāyāṃ satyāyāṃ ca mahātmanaḥ ||

サञ्जयは言った。「私は見た。ケーシャヴァ(クリシュナ)の両足はアルジュナの膝に置かれており、また大魂のアルジュナは、一方の足をクリシュナー(ドラウパディー)の膝に、もう一方をサティヤー(サティヤバーマー)の膝に預けていた。」この光景は、最上の人々のあいだにある敬愛と親密さを映す家庭的な一幅であり、迫り来る政治的緊張と戦雲の下で、私的な絆と名誉がいっそう際立つのであった。

अर्जुनof Arjuna
अर्जुन:
Sambandha
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Singular
उत्सङ्गौin the two laps
उत्सङ्गौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउत्सङ्ग
FormMasculine, Locative, Dual
पादौthe two feet
पादौ:
Karta
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Nominative, Dual
केशवस्यof Keśava (Kṛṣṇa)
केशवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Genitive, Singular
उपलक्षयेI observe / I notice
उपलक्षये:
Karta
TypeVerb
Rootउप-लक्ष्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
अर्जुनस्यof Arjuna
अर्जुनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णायाम्in/on Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Locative, Singular
सत्यायाम्in/on Satyā (Satyabhāmā)
सत्यायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्या
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
S
Satyā (Satyabhāmā)

Educational Q&A

The verse highlights the power of personal relationships—respect, affection, and mutual regard—among exemplary figures. In the Udyoga Parva’s tense atmosphere, such intimacy underscores what is ethically at stake: the preservation (or rupture) of human bonds and honor amid political decisions that may lead to war.

Sañjaya reports what he has seen: Kṛṣṇa’s feet rest on Arjuna’s lap, while Arjuna’s feet rest on the laps of Draupadī (Kṛṣṇā) and Satyabhāmā (Satyā). It is a descriptive snapshot of their physical arrangement, signaling closeness and familiarity within the household setting.