Sainyasaṅgraha and Bhāga-Vyavasthā (Forces Assembled and Rival Allocations) | सैन्यसंग्रह-भागव्यवस्था
“धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधनके द्वारा एकत्र किये हुए जो-जो नरेश अस्त्र-शस्त्रोंकी मारकाटसे व्याप्त हुए भयानक संग्राममें मेरे सामने आयेंगे, वे कितने ही क्रोधमें भरे हुए क्यों न हों, सगे-सम्बन्धियोंसहित रणभूमिमें आये हुए उन सभी राजाओंको मैं अकेला ही उसी प्रकार वशमें कर लूँगा, जैसे तिमि नामक महामत्स्य जलकी दूसरी मछलियोंको निगल जाता है ।। भीष्म द्रोणं कृपं कर्ण द्रौ्णिं शल्यं सुयोधनम् । एतांश्वापि निरोत्स्यामि वेलेव मकरालयम्,'भीष्म, द्रोण, कृपाचार्य, कर्ण, अश्वत्थामा, शल्य तथा दुर्योधन--इन सबको मैं उसी भाँति आगे बढ़नेसे रोक दूँगा, जैसे किनारा समुद्रको रोके रखता है”
dhṛtarāṣṭraputra duryodhanakena ekatrīkṛtā ye ye nareśā astrāśastramārakāṭena vyāptā bhayānake saṅgrāme mama samakṣam āyāsyanti, te katicid api krodhena pūrṇāḥ syuḥ, svasvajanasahitaṃ raṇabhūmim āgatān sarvān tān rājñaḥ aham eka eva tathā vaśe kariṣyāmi yathā timināmā mahāmatsyaḥ jalasya anyāḥ matsyān nigilati. bhīṣmaṃ droṇaṃ kṛpaṃ karṇaṃ drauṇiṃ śalyaṃ suyodhanam, etān śv api nirotsye velā iva makarālayam.
サンジャヤは言った。「持国の子ドゥルヨーダナが集めたすべての王たち—武器の殺戮に満ちたあの恐るべき戦において、我が前に現れる者ども—いかに怒りに燃えようとも、たとえ親族を伴って戦場に来ようとも、この私ひとりで彼らを支配下に置こう。大魚ティミが水中の他の魚を呑み込むように。さらに、ビーシュマ、ドローナ、クリパ、カルナ、ドローナの子アシュヴァッターマン、シャリヤ、そしてスヨーダナ(ドゥルヨーダナ)—この者たちでさえ、私は押しとどめる。岸が、マカラの住まう大海をせき止めるがごとくに。」
संजय उवाच
The verse highlights the moral tension between confidence and overconfidence in war: a warrior’s resolve to restrain violence can be framed as ‘control,’ yet the imagery (swallowing fish; holding back the ocean) also warns how claims of absolute dominance can shade into hubris, a recurring ethical fault-line in the Mahabharata.
In Udyoga Parva’s pre-war buildup, Sanjaya reports a forceful declaration of martial capability: the speaker claims he can single-handedly subdue the kings assembled by Duryodhana and even check famed champions like Bhishma, Drona, Kripa, Karna, Ashvatthama, and Shalya—using vivid similes of the Timi fish and the shoreline restraining the sea.