Previous Verse

Shloka 176

अर्जुन-माहात्म्य-चिन्ता

Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Arjuna’s Strategic Supremacy

वित्रस्ता बहुधा सेना भारती प्रतिभाति मे । मुझे स्पष्ट प्रतीत हो रहा है कि श्रीकृष्णके रथ-संचालनकी आवाज सुनकर भरतवंशियोंकी यह सेना सव्यसाची अर्जुनके भयसे पीड़ित और नाना प्रकारसे आतंकित हो जायगी

dhṛtarāṣṭra uvāca | vitrastā bahudhā senā bhāratī pratibhāti me |

ドリタラーシュトラは言った。「私にははっきり見える。バーラタの軍勢は幾度も恐慌と混乱に投げ込まれよう。シュリー・クリシュナが戦車を操るその響きを聞けば、このバーラタ軍は、両手で射ることに長けた弓の名手サヴィヤサーチー・アルジュナへの恐れに苛まれ、さまざまに戦慄するであろう。」

वित्रस्ताterrified
वित्रस्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootवित्रस्त (वि+त्रस्)
FormFeminine, Nominative, Singular
बहुधाin many ways / variously
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
भारतीof the Bharatas / Bharata (army)
भारती:
TypeAdjective
Rootभारती
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रतिभातिappears / seems
प्रतिभाति:
TypeVerb
Rootप्रति+भा (धातु: भा)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative/Genitive (enclitic), Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhārata army (Kaurava host)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Arjuna (Savyasācī)
C
chariot

Educational Q&A

The verse highlights how morale and perception shape outcomes in war: inner fear can weaken even a large force, while the presence and reputation of a righteous, capable leader (Arjuna, guided by Kṛṣṇa) can psychologically unnerve opponents.

Dhṛtarāṣṭra voices a foreboding assessment that the Kaurava-side Bhārata army will become frightened and disordered upon sensing Kṛṣṇa’s chariot-driving and recalling Arjuna’s prowess, anticipating panic before the confrontation fully unfolds.