Shloka 40

स गत्वा पाण्डुपुत्रेण तरसा बाहुशालिना । अनायुधेन वीरेण निहत: कि ततो5धिकम्‌,परंतु अपनी भुजाओंसे सुशोभित होनेवाले वीर पाण्डुपुत्र भीमने वेगपूर्वक वहाँ जाकर बिना किसी अस्त्र-शस्त्रके ही उस जरासंधको यमलोक पहुँचा दिया, इससे बढ़कर पराक्रम और क्या होगा?

sa gatvā pāṇḍuputreṇa tarasā bāhuśālinā | anāyudhena vīreṇa nihataḥ kiṃ tato 'dhikam ||

ドリタラーシュトラは言った。「あのジャラーサンダは、般度の勇子ビーマ—その腕こそ飾りなる者—に疾く迫られ、討たれた。武器を持たず、ただ剛力のみを頼みとして、彼を閻魔の国へ送り返したのだ。これに勝る武勲が、いったいどこにあろうか。」

सःhe (that hero)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
पाण्डुपुत्रेणby the son of Pāṇḍu
पाण्डुपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
तरसाwith speed/impetuosity
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
बाहुशालिनाby the strong-armed one
बाहुशालिना:
Karana
TypeAdjective
Rootबाहुशालिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
अनायुधेनunarmed
अनायुधेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअनायुध
FormMasculine, Instrumental, Singular
वीरेणby the hero
वीरेण:
Karana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Instrumental, Singular
निहतःslain
निहतः:
Karma
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
ततःthan that/from that
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
अधिकम्greater/more
अधिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअधिक
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍuputra (Bhīma implied)
B
Bhīma
J
Jarāsandha
Y
Yamaloka (realm of Yama)

Educational Q&A

The verse highlights extraordinary valor grounded in personal strength and resolve: true heroism is not merely in possessing weapons but in courage, capability, and decisive action. It also implicitly raises the kṣatriya ideal of prowess while inviting reflection on the ethics of lethal force even when unarmed.

Dhṛtarāṣṭra recalls (or hears of) Jarāsandha’s death: Bhīma, a Pāṇḍava, rushed to him and killed him without using weapons, relying on his powerful arms. Dhṛtarāṣṭra frames this as an unsurpassed act of prowess.