Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)
गड्जावेग इवानूपांस्तीरजान् विविधान् टद्रुमान् | प्रभड्क्ष्यति रणे सेनां पुत्राणां मम संजय,संजय! वह पुरुषसिंह भीम रथोंको रथी, सारथि, अश्व तथा ध्वजाओंसे शून्य कर देगा एवं रथियों और घुड़सवारोंके अंग-भंग कर डालेगा। जैसे गंगाजीका बढ़ता हुआ वेग जलमय प्रदेशमें स्थित हुए नाना प्रकारके तटवर्ती वृक्षोंको गिराकर नष्ट कर देता है, उसी प्रकार भीम युद्धभूमिमें आकर मेरे पुत्रोंकी सेनाका संहार कर डालेगा
gaṅgāvega ivānūpāṁs tīrajān vividhāṁs tarūn | prabhaṅkṣyati raṇe senāṁ putrāṇāṁ mama sañjaya sañjaya ||
ドリタラーシュトラは言った。「サンジャヤよ、サンジャヤよ!戦において、人中の獅子ビーマは我が子らの軍勢を粉砕するであろう。彼は彼らの戦車を剥ぎ取られたままにする――御者も馬も旗も失わせ――そして車戦の勇士と騎兵の肢体と戦う力を打ち砕く。水に満ちた低地を越えて増水したガンガーの激流が、岸辺のさまざまな樹々を根こそぎ倒し滅ぼすように、ビーマは戦場に現れて我が子らの大軍を破滅へと導くのだ。」
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights the moral and psychological cost of adharma-driven conflict: Dhṛtarāṣṭra’s attachment to his sons turns into dread as he foresees inevitable devastation. It underscores how unchecked ambition and refusal to reconcile can culminate in overwhelming, unstoppable consequences—symbolized by Bhīma’s force likened to the Gaṅgā’s flood.
Dhṛtarāṣṭra speaks to Sañjaya, envisioning the coming war’s carnage. He predicts that Bhīma will crush the Kaurava forces, disabling chariots and fighters, using a vivid comparison to the Gaṅgā’s surging current uprooting riverside trees.