Chapter 49: Sañjaya’s Enumeration of the Pāṇḍava Coalition (पाण्डवसैन्यसमागम-वर्णनम्)
याज्ञसेनीमथो यत्र सिन्धुराजो5पकृष्टवान् । तत्रैषामभवद् द्वीप: कुन्तीपुत्रो वृकोदर:
yājñasenīm atho yatra sindhurājo 'pakṛṣṭavān | tatra eṣām abhavad dvīpaḥ kuntīputro vṛkodaraḥ ||
サञ्जयは言った。「シンドゥの王がヤージュニャセーニー(ドラウパディー)を引きずり去ったその場所で、クンティーの子、ヴリコーダラと呼ばれるビーマは、彼らにとって『島』となった。すなわち危難のただ中における揺るぎない避難所であり、守護者であった。」
संजय उवाच
The verse highlights dharma as protective responsibility: when injustice is committed against a woman, the righteous and powerful must become a ‘dvīpa’—a secure refuge—by intervening decisively to uphold honor and justice.
Sañjaya recalls the incident where Jayadratha, king of Sindhu, forcibly carried off Draupadī; in that crisis Bhīma (Vṛkodara), son of Kuntī, stood as the Pāṇḍavas’ steadfast protector and support.