Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Nara-Nārāyaṇa Precedent and Bhīṣma’s Counsel on Kṛṣṇa–Arjuna; Karṇa’s Reply

दुष्टोंका दमन करके साधु पुरुषों एवं धर्मका संरक्षण ही इनका कर्तव्य है, ये सारी बातें वेदोंके ज्ञाता नारदजीने समस्त वृष्णिवंशियोंके सम्मुख कही थीं ।। शड्खचक्रगदाहस्तं यदा द्रक्ष्यसि केशवम्‌ | पर्याददानं चास्त्राणि भीमधन्वानमर्जुनम्‌,वत्स दुर्योधन! जब तुम देखोगे कि दोनों सनातन महात्मा श्रीकृष्ण और अर्जुन एक ही रथपर बैठे हैं, श्रीकृष्णके हाथमें शंख, चक्र और गदा है और भयंकर धनुष धारण करनेवाले अर्जुन निरन्तर नाना प्रकारके अस्त्र लेते और छोड़ते जा रहे हैं, तब तुम्हें मेरी बातें याद आयेंगी

śaṅkhacakragadāhastaṃ yadā drakṣyasi keśavam | paryādadhānaṃ cāstrāṇi bhīmadhanvānam arjunam, vatsa duryodhana! tadā me vacanaṃ smariṣyasi ||

愛しきドゥルヨーダナよ。汝が、法螺貝・円盤(チャクラ)・棍棒(ガダー)を手にするケーシャヴァ(クリシュナ)を見、また恐るべき弓を携えたアルジュナが、さまざまな武器を絶え間なく取り、放ち続けるのを見るその時、汝は我が言葉を思い出すであろう。この警告が示すのは、ダルマの護持と悪しき者の抑止は正義に与する者によって成し遂げられ、クリシュナとアルジュナの結合の光景が、アダルマの帰結を疑いようもなく明らかにするということである。

शङ्ख-चक्र-गदा-हस्तम्him whose hands bear conch, discus and mace
शङ्ख-चक्र-गदा-हस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशङ्ख/चक्र/गदा/हस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
द्रक्ष्यसिyou will see
द्रक्ष्यसि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
केशवम्Keshava (Krishna)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Accusative, Singular
परि-आददानम्taking up (repeatedly), seizing
परि-आददानम्:
TypeVerb
Rootपरि + आ + दा
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्त्राणिweapons/missiles
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
भीम-धन्वानम्the one with a terrible bow
भीम-धन्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीम + धन्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
वत्सdear child
वत्स:
TypeNoun
Rootवत्स
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nārada
D
Duryodhana
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
A
Arjuna
Ś
Śaṅkha (conch)
C
Cakra (discus)
G
Gadā (mace)
A
Astrāṇi (weapons)
V
Vṛṣṇivaṃśa (Vṛṣṇis)

Educational Q&A

Adharma brings inevitable consequences: when divine support and righteous prowess unite (Kṛṣṇa with his emblems and Arjuna with unstoppable weapon-skill), the wrongdoer is forced to recall ignored counsel. The verse underscores that safeguarding dharma and curbing the wicked are central duties of the righteous.

A prophetic warning is recalled: Duryodhana is told that the moment he sees Kṛṣṇa armed with conch, discus, and mace, alongside Arjuna constantly deploying weapons, he will remember the earlier admonition spoken before the Vṛṣṇis—signaling that the war’s outcome is being sealed by their alliance.