Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Udyoga-parva Adhyāya 34 — Vidura’s Counsel on Deliberation, Speech-Discipline, and Dharmic Kingship

केशिन्युवाच इहैवावां प्रतीक्षाव उपस्थाने विरोचन । सुधन्वा प्रातरागन्ता पश्येयं वां समागतौ,केशिनी बोली--विरोचन! इसी जगह हम दोनों प्रतीक्षा करें; कल प्रातः:काल सुधन्वा यहाँ आवेगा। फिर मैं तुम दोनोंको एकत्र उपस्थित देखूँगी

keśiny uvāca | ihaivāvāṃ pratīkṣāva upasthāne virocana | sudhanvā prātar āgantā paśyeyaṃ vāṃ samāgatau ||

ケーシニーは言った。「ヴィローチャナよ、この会合の場で、ここにいて待ちましょう。スダンヴァは明朝ここへ来ます。そのとき私は、あなた方二人がそろっているのを見るでしょう。」

केशिनीKeshinī (the speaker)
केशिनी:
Karta
TypeNoun
Rootकेशिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आवाम्we two
आवाम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form1st, Nominative, Dual
प्रतीक्षावwaiting (as an act)
प्रतीक्षाव:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतीक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
उपस्थानेin/at the place of attendance (meeting-place)
उपस्थाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउपस्थान
FormNeuter, Locative, Singular
विरोचनO Virocana
विरोचन:
Sampradana
TypeNoun
Rootविरोचन
FormMasculine, Vocative, Singular
सुधन्वाSudhanvā
सुधन्वा:
Karta
TypeNoun
Rootसुधन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रातःin the morning
प्रातः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रातः
आगन्ताwill come / is to come (one who will come)
आगन्ता:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormAgent noun (future/intentional sense), -तृ (Vedic/epic variant -ता), Masculine, Nominative, Singular
पश्येयम्may I see
पश्येयम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
वाम्you two
वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form2nd, Accusative, Dual
समागतौhaving come together / assembled
समागतौ:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormPast participle (क्त), Masculine, Accusative, Dual

विरोचन उवाच

K
Keśinī
V
Virocana
S
Sudhanvā
U
upasthāna (meeting place)

Educational Q&A

The verse underscores ethical clarity in relationships: decisions and claims should be verified openly and at the proper time, avoiding secrecy or haste. Waiting for Sudhanvā’s arrival frames a fair, witnessable resolution.

Keśinī instructs Virocana to remain at the agreed meeting place with her. She says Sudhanvā will arrive in the morning, and she will then see both men together—setting up a direct encounter or adjudication.