Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अध्याय २९ — वासुदेव–संजय संवादः

Karma, Varṇa-Dharma, and the Ethics of Governance

ये राजान: पाण्डवायोधनाय समानीता धार्तराष्ट्रेण केचित्‌ । वशातय: शाल्वका: केकयाश्ष तथाम्बष्ठा ये त्रिगर्ताश्न॒ मुख्या:

yudhiṣṭhira uvāca | ye rājānaḥ pāṇḍavāyodhanāya samānītā dhārtarāṣṭreṇa kecit | vaśātayaḥ śālvakāḥ kekayāś ca tathāmbāṣṭhā ye trigartāś ca mukhyāḥ | sañjaya! tvaṃ mama vācā teṣāṃ sarveṣāṃ kuśala-maṅgalaṃ pṛccha |

ユディシュティラは言った。「サンジャヤよ、私の言葉を伝え、持国王の子がパーンダヴァと戦うために招集した諸王—ヴァシャーティ、シャールヴァ、ケーカヤ、アンバーシュタ、そしてトリガルタの名だたる勇士たち—そのすべてに、安否と吉祥を問いかけてくれ。戦へと呼ばれはしたが、彼らは慈悲深く、品行正しいと名高い。ゆえに私に代わって、その無事を尋ねよ。」

येwho/which (those)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवto/for the Pandava (side)
पाण्डव:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Dative, Singular
योधनायfor fighting/battle
योधनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयोधन
FormNeuter, Dative, Singular
समानीताःbrought/assembled
समानीताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (नीञ्)
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
धार्तराष्ट्रेणby the Dhartarashtra (Duryodhana/son of Dhritarashtra)
धार्तराष्ट्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् + चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
वशातयःVashatis (a people/tribe)
वशातयः:
Karta
TypeNoun
Rootवशाति
FormMasculine, Nominative, Plural
शाल्वकाःShalvakas (people of Shalva)
शाल्वकाः:
Karta
TypeNoun
Rootशाल्वक
FormMasculine, Nominative, Plural
केकयाःKekayas
केकयाः:
Karta
TypeNoun
Rootकेकय
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अम्बष्ठाःAmbashthas
अम्बष्ठाः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho (those)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रिगर्ताःTrigartas
त्रिगर्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिगर्त
FormMasculine, Nominative, Plural
मुख्याःchief/foremost
मुख्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुख्य
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (lineage: Dhārtarāṣṭra)
D
Duryodhana (implied by Dhārtarāṣṭra in context)
P
Pāṇḍavas
V
Vaśātis
Ś
Śālvas
K
Kekayas
A
Ambāṣṭhas
T
Trigartas

Educational Q&A

Even amid imminent conflict, Yudhiṣṭhira maintains dharmic restraint: he recognizes the humanity and good conduct of opposing allies and instructs that their welfare be respectfully inquired after. The verse highlights ethical speech, courtesy, and compassion as virtues that should not be abandoned in political crisis.

In the Udyoga Parva’s pre-war diplomacy, Yudhiṣṭhira addresses Sañjaya and refers to the various kings and peoples whom Duryodhana has gathered to fight the Pāṇḍavas. He asks Sañjaya to convey his regards and inquire about their well-being, acknowledging their reputation for good character despite their alignment with the Kaurava side.