Previous Verse

Shloka 106

अध्याय २९ — वासुदेव–संजय संवादः

Karma, Varṇa-Dharma, and the Ethics of Governance

श्लाघस्व मां कुशलिन सम तेभ्यो हानामयं तात पृच्छेर्जघन्यम्‌ । तात! जो अअभ्रोत्रिय (शूद्र) वृद्ध पुरुष मनस्वी तथा शील और बलसे सम्पन्न हैं एवं हस्तिनापुरमें निवास करते हैं

ślāghasva māṁ kuśalina sama tebhyo hānāmayaṁ tāta pṛccher jaghanyam | tāta! ye ’śrotriyāḥ (śūdrāḥ) vṛddhāḥ puruṣā manasvinaḥ tathā śīla-bala-sampannāḥ hastināpure nivasanty, ye yathāśakti kiñcid dharmam ācarantaḥ asmāsu śubha-kāmanāṁ kurvanti punaḥ punaś ca asmān smaranti, tebhyaḥ sarvebhyo ’smākaṁ kuśala-vārttāṁ nivedaya | tataḥ paścāt teṣāṁ svāsthya-vārttāṁ pṛccha ||

ユディシュティラは言った。「幸いなる者よ、彼らに我が敬意の挨拶を伝えよ。親しき友よ、彼らの安否と無病息災を問うてくれ。とりわけ、心堅く—ヴェーダの学匠ではなく、シュードラの共同体に属するといえども—品行と力を備え、ハスティナープラに住み、力の及ぶ限りダルマを行じ、我らの幸を願い、幾度も我らを思い出してくれる年長者たちには、皆に我らの無事を告げよ。その後、彼らの健康をつぶさに尋ねよ。」

श्लाघस्वpraise (you)
श्लाघस्व:
TypeVerb
Rootश्लाघ्
Formलोट्, आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formउभयलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कुशलिन्O well-being/fortunate one
कुशलिन्:
TypeNoun
Rootकुशलिन्
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
सम्well; properly; altogether
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
तेभ्यःfrom them / to them
तेभ्यः:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी/चतुर्थी, बहुवचन
हानामयम्free from loss and disease; well-being
हानामयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहानामय
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तातdear one; son (voc.)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
पृच्छेःask; inquire (you should ask)
पृच्छेः:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
Formलोट्, परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
जघन्यम्the least; the lowest (last in order)
जघन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजघन्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
H
Hastināpura
E
elderly śūdra men (aśrotriya, vṛddha puruṣāḥ)

Educational Q&A

Even amid political crisis, a leader’s dharma includes remembering and honoring ordinary well-wishers—especially elders—regardless of scholarly status or social rank, and actively inquiring into their welfare and health.

Yudhiṣṭhira instructs a messenger to convey the Pāṇḍavas’ well-being to supportive residents of Hastināpura—particularly elderly, high-minded śūdra men who practice dharma as they can—and then to ask after their health.