Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Udyoga-parva Adhyāya 28: Dharmādharmalakṣaṇa in Āpad

Crisis-Discernment of Right and Wrong

प्रियां भार्या द्रौपदी पाण्डवानां यशस्विनीं शीलवृत्तोपपन्नाम्‌ | यदुपैक्षन्त कुरवो भीष्ममुख्या: कामानुगेनोपरुद्धां व्रजन्तीम्‌,पाण्डवोंकी प्यारी पत्नी यशस्विनी द्रौपदी जो शील और सदाचारसे सम्पन्न है, रजस्वला-अवस्थामें सभाके भीतर लायी जा रही थी, परंतु भीष्म आदि प्रधान कौरवोंने भी उसकी ओरसे उपेक्षा दिखायी

vāyudeva uvāca |

priyāṃ bhāryāṃ draupadīṃ pāṇḍavānāṃ yaśasvinīṃ śīlavṛttopapannām |

yad-upekṣanta kuravo bhīṣmamukhyāḥ kāmānugenoparuddhāṃ vrajantīm ||

ドラウパディー——パーンダヴァの愛妻にして名高く、気高い品性と正しい行いを備えた者——は、欲望に駆られた者どもによって、無力のまま辱められつつ引き立てられていった。しかるにクル族は、ビーマを先頭として、冷然と見過ごし、彼女を守ろうとしなかった。

प्रियाम्beloved (her)
प्रियाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormFeminine, Accusative, Singular
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
यशस्विनीम्famous, illustrious (her)
यशस्विनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयशस्विनी
FormFeminine, Accusative, Singular
शीलवृत्तोपपन्नाम्endowed with good conduct and character
शीलवृत्तोपपन्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशील-वृत्त-उपपन्न
FormFeminine, Accusative, Singular
यत्whom
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
उपैक्षन्तthey overlooked, disregarded
उपैक्षन्त:
Karta
TypeVerb
Rootउप-ईक्ष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
भीष्ममुख्याःwith Bhishma as chief
भीष्ममुख्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीष्म-मुख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
कामानुगेनby one who follows desire (lust-driven)
कामानुगेन:
Karana
TypeAdjective
Rootकाम-अनुग
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
उपरुद्धाम्restrained, obstructed, held back
उपरुद्धाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-रुध्
FormFeminine, Accusative, Singular
व्रजन्तीम्going, being led along
व्रजन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootव्रज्
FormFeminine, Accusative, Singular, Present active participle (śatṛ)

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
K
Kuravas (Kurus/Kauravas)
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse condemns moral cowardice and the abdication of dharma: even revered elders, when swayed by fear, attachment, or social pressure, can become complicit through silence. It highlights that lust-driven injustice (kāma) and the neglect of a righteous person’s protection are grave ethical failures, especially for those entrusted with authority.

Vāyudeva recalls the outrage done to Draupadī: she, the virtuous and celebrated wife of the Pāṇḍavas, is being led in a condition of oppression and humiliation, while the Kuru elders—Bhīṣma foremost—do not intervene and instead remain indifferent, marking a decisive collapse of righteousness in the royal assembly.