Udyoga Parva, Adhyaya 2 — Baladeva’s Counsel on Peace, Restitution, and Court Protocol
निवार्यमाणश्च कुरुप्रवीर: सर्वे: सुह्द्धिहायमप्यतज्ज्ञ: । स दीव्यमान: प्रतिदीव्य चैनं गान्धारराजस्य सुतं मताक्षम्,उत्सृज्य तान् सौबलमेव चायं॑ समाह्दयत् तेन जितो$क्षवत्याम् । अजमीढवंशी कुरुश्रेष्ठ युधिष्ठिर जूएका खेल नहीं जानते थे। इसीलिये समस्त सुहृदोंने इन्हें मना किया था, (परंतु इन्होंने किसीकी बात नहीं मानी।) दूसरी ओर गान्धारराजका पुत्र शकुनि जूएके खेलमें निपुण था। यह जानते हुए भी ये उसीके साथ बारंबार खेलते रहे। इन्होंने कर्ण और दुर्योधनको छोड़कर शकुनिको ही अपने साथ जूआ खेलनेके लिये ललकारा था। उस सभामें दूसरे भी हजारों जुआरी मौजूद थे, जिन्हें युधिष्ठिर जीत सकते थे। परंतु उन सबको छोड़कर इन्होंने सुबलपुत्रको ही बुलाया। इसीलिये उस जूएमें इनकी हार हुई
nivāryamāṇaś ca kurupravīraḥ sarvaiḥ suhṛdbhir ayam apy atajñaḥ | sa dīvyamānaḥ pratidīvyā cainaṃ gāndhārarājasya sutaṃ matākṣam, utsṛjya tān saubalam eva cāyaṃ samāhvayat tena jito ’kṣavatyām | ajamīḍhavaṃśī kuruśreṣṭha yudhiṣṭhira jūe kā khela nahīṃ jānte the | isīliye samasta suhṛdoṃ ne inheṃ manā kiyā thā (parantu inhoṃ ne kisīkī bāt nahīṃ mānī) | dūsarī ora gāndhārarāja kā putra śakuni jūe ke khela meṃ nipuṇa thā | yah jānte hue bhī ye usī ke sātha bārambār khelte rahe | inhoṃ ne karṇa aura duryodhana ko choṛakara śakuniko hī apane sātha jūā khelane ke liye lalkārā thā | us sabhā meṃ dūsare bhī hajāroṃ juārī maujūd the, jinheṃ yudhiṣṭhira jīt sakate the | parantu un sabako choṛakara inhoṃ ne subalaputrako hī bulāyā | isīliye us jūe meṃ inakī hār huī
バララーマは語った。「すべての善意の友が制止したにもかかわらず、クル族随一の勇者は—この事に無知であったため—彼らの言葉に耳を貸さなかった。賭けが始まるや、彼はたびたびガーンダーラ王の子、賽(さい)に通じたシャクニと対して遊んだ。ほかの者を差し置き、ただサウバラのみを名指して挑み、ゆえに賽盤の上で敗れたのである。おおクル族の最良者よ、アジャミーダの裔ユディシュティラは賽の遊戯を解していなかった。だから友は諫めたが、彼は聞き入れなかった。シャクニの巧みさを知りながら、なお幾度も彼と賭け続けた。そこには彼が勝てたであろう賭博者が幾千もいたのに、すべてを退け、スバラの子のみを呼び寄せた—それがあの勝負の敗因であった。」
बलदेव उवाच
Even a righteous person can fall when he ignores good counsel and enters a contest where he lacks competence and the opponent is skilled. Ethical life includes knowing one’s limits, heeding well-wishers, and avoiding addictive or deceit-prone practices like rigged gambling.
Balarāma explains why Yudhiṣṭhira lost in the dice match: despite being warned by friends, he repeatedly chose to play specifically against Śakuni (Saubala), renowned for mastery of dice, instead of playing others he might have defeated—leading to his defeat and the chain of events that intensified the Kuru crisis.