Śikhaṇḍī-janma-nigūḍha-vṛtta (The concealed birth-account of Śikhaṇḍī) | शिखण्डी-जन्म-निगूढ-वृत्त
विसृज्य दूतान् दाशार्णे द्रपद: शोकमूर्छित: । समेत्य भार्या रहिते वाक्यमाह नराधिप:
visṛjya dūtān dāśārṇe drupadaḥ śokamūrcchitaḥ | sametya bhāryā-rahite vākyam āha narādhipaḥ ||
ドルパダはダーシャールナ王のもとへ使者を遣わしたのち、悲嘆に打たれて気を失わんばかりとなり、后とともに人目を避けた場所へ赴いて彼女に語りかけた。
भीष्म उवाच
The verse highlights that political action should be preceded by deliberate counsel and inner steadiness. Even a ruler shaken by sorrow turns to trusted, private consultation—suggesting that dharma in governance includes self-control, seeking wise counsel, and not acting rashly under emotional turmoil.
Bhīṣma narrates that Drupada first sends envoys to Daśārṇa, then—struck by grief—withdraws to a secluded place with his wife and begins discussing the matter with her, indicating a moment of strategic and personal deliberation.