Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

भीष्मस्वप्न-स्मृत्युपाख्यानम् | Bhīṣma’s Dream-Linked Recollection of the Paraśurāma Combat

कुरुनन्दन! काशिराजकी वह कन्या तीर्थसेवनके लोभसे वत्सदेशकी भूमिपर इधर- उधर दौड़ती फिरती थी ।। सा नदी वत्सभूम्यां तु प्रथिताम्बेति भारत । वार्षिकी ग्राहबहुला दुस्तीर्था कुटिला तथा,भारत! कुछ कालके पश्चात्‌ वह वत्सदेशकी भूमिमें अम्बा नामसे प्रसिद्ध नदी हुई, जो केवल बरसातमें जलसे भरी रहती थी। उसमें बहुत-से ग्राह निवास करते थे। उसके भीतर उतरना और स्नान आदि तीर्थकृत्योंका सम्पादन बहुत ही कठिन था। वह नदी टेढ़ी-मेढ़ी होकर बहती थी

kurunandana! kāśirājakī sā kanyā tīrthasevanalobhena vatsadeśasya bhūmau itastataḥ dhāvantī paribhramantī āsīt. sā nadī vatsabhūmyāṃ tu prathitā ‘ambā’ iti bhārata; vārṣikī grāhabahulā duṣṭīrthā kuṭilā tathā.

ラーマは言った。「おおクルの末裔よ、カーシー王の娘であるその乙女は、ティールタ(聖なる渡し場)を巡ろうとする欲に駆られ、ヴァツァの地をあちらこちらへ走り回っていた。やがて、おおバーラタよ、彼女はヴァツァにおいて『アンバー』という川として知られるようになった――雨季にのみ水かさを増す季節の流れで、鰐が多く、沐浴や諸儀礼のために入るのがきわめて困難で、流路も曲がりくねっていた。」

साshe/that (woman)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
नदीriver
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Singular
वत्सभूम्याम्in the land of Vatsa
वत्सभूम्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवत्सभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रथिताwell-known
प्रथिता:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रथित
FormFeminine, Nominative, Singular
अम्बाAmbā (name)
अम्बा:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बा
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus (called)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
वार्षिकीseasonal/annual (rain-fed)
वार्षिकी:
Karta
TypeAdjective
Rootवार्षिक
FormFeminine, Nominative, Singular
ग्राहबहुलाabounding in crocodiles
ग्राहबहुला:
Karta
TypeAdjective
Rootग्राहबहुल
FormFeminine, Nominative, Singular
दुस्तीर्थाhard to ford/bathe in (difficult at the ford)
दुस्तीर्था:
Karta
TypeAdjective
Rootदुस्तीर्थ
FormFeminine, Nominative, Singular
कुटिलाcrooked/winding
कुटिला:
Karta
TypeAdjective
Rootकुटिल
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाand so/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

राम उवाच

R
Rama (speaker)
K
Kuru-nandana (addressee, Kuru prince)
K
Kāśī
K
King of Kāśī (Kāśirāja)
V
Vatsa (Vatsadeśa/Vatsabhūmi)
R
River Ambā
C
Crocodiles (grāha)
T
Tīrtha (sacred ford/pilgrimage rites)

Educational Q&A

The verse frames intense desire—even for religious acts like tīrtha-visiting—as ethically ambivalent: when driven by lobha (craving), it can lead to hardship and danger. It also underscores discernment in ritual practice: not every ‘tīrtha’ is easily or safely accessible, and sacred intent should be guided by prudence.

Rama describes a Kāśī princess who roams the Vatsa region out of eagerness to visit sacred fords. Over time she becomes identified with (or transformed into) a river called Ambā in Vatsa—seasonal, crocodile-filled, difficult for bathing rites, and winding—providing an etiological account for the river’s name and character.