न विषादस्त्वया कार्यो भीष्म काशिसुतां प्रति । देवं पुरुषकारेण को निवर्तितुमुत्सहेत्,राजन! मैंने यह वृत्तान्त देवर्षि नारद और महर्षि व्याससे भी निवेदन किया था। उस समय उन दोनोंने मुझसे कहा--“भीष्म! तुम्हें काशिराजकी कनन््याके विषयमें तनिक भी विषाद नहीं करना चाहिये। दैवके विधानको पुरुषार्थके द्वारा कौन टाल सकता है?”
na viṣādastvayā kāryo bhīṣma kāśisutāṃ prati | devaṃ puruṣakāreṇa ko nivartitum utsahet, rājan |
ラーマは言った。「ビーシュマ(Bhīṣma)よ、カーシー王の娘のことで悲嘆に沈んではならぬ。王よ、ただ人の力のみで、天の定めを覆そうと誰が敢えてするであろうか。」
राम उवाच
The verse emphasizes acceptance of daiva (divine ordinance) and counsels restraint from grief: some outcomes are beyond the reach of puruṣakāra (human effort), so one should respond with steadiness rather than despair.
Paraśurāma addresses Bhīṣma, advising him not to grieve over the Kāśī princess matter, framing the situation as governed by divine dispensation that cannot be simply reversed by personal exertion.