Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Bhīṣma’s Dream-Counsel and the Prasvāpa Astra (भीष्मस्वप्नदर्शनम् / प्रस्वापास्त्रोपदेशः)

त्वत्समो नास्ति लोके5स्मिन्‌ क्षत्रिय: पृथिवीचर: । गम्यतां भीष्म युद्धेडस्मिंस्तोषितो 5हं भृशं त्वया,'भीष्म! इस जगत्‌में भूतलपर विचरनेवाला कोई भी क्षत्रिय तुम्हारे समान नहीं है। जाओ, इस युद्धमें तुमने मुझे बहुत संतुष्ट किया है”

tvatsamo nāsti loke 'smin kṣatriyaḥ pṛthivī-caraḥ | gamyatāṃ bhīṣma yuddhe 'smin toṣito 'haṃ bhṛśaṃ tvayā ||

「この世において、大地を巡るクシャトリヤで汝に比肩する者はない。ゆけ、ビーシュマよ。この戦いで汝は我を大いに満足させた。」

त्वत्समःequal to you
त्वत्समः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वत् + सम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, Third, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
क्षत्रियःkshatriya/warrior
क्षत्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीचरःmoving on the earth; earth-roaming
पृथिवीचरः:
Karta
TypeAdjective
Rootपृथिवी + चर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
गम्यताम्let (him/you) go; depart
गम्यताम्:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormImperative (loṭ), Third, Singular, Passive (karmani)
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
Sampradana
TypeNoun (Proper)
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
तोषितःpleased/satisfied
तोषितः:
TypeAdjective (Past passive participle)
Rootतुष् (धातु) → तोषित (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भृशम्greatly; exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse upholds the kṣatriya ideal of excellence in duty: valor and steadfast performance in battle are recognized as worthy of honor. It also shows how public praise functions as an ethical currency in warrior culture—affirming merit and reinforcing dharma-based conduct in conflict.

Bhīṣma is addressed and praised as unmatched among earth-roaming kṣatriyas. The speaker declares himself greatly pleased by Bhīṣma’s conduct in the battle and grants him leave to depart—an acknowledgment of Bhīṣma’s decisive contribution and stature.