भीष्म–रामयुद्धवर्णनम्
Bhīṣma’s Account of the Strategic Engagement with Rāma Jāmadagnya
एनसा न तु संयोगं प्राप्स्यसे जातु मानद । स्वप्स्यते जामदग्न्यो5सौ त्वद्वाणबलपीडित:
enasā na tu saṃyogaṃ prāpsyase jātu mānada | svapsyate jāmadagnyo 'sau tvad-vāṇa-bala-pīḍitaḥ ||
ビーシュマは言った。「おお、誉れを授ける者よ、この遭遇によって汝が罪を負うことは決してない。汝の矢の力に圧され苦しめられて、ジャマダグニの子(パラシュラーマ)は黙し、横たわって眠りに落ちるであろう。」
भीष्म उवाच
Bhishma reassures that righteous combat undertaken within dharma does not automatically produce moral taint; when one acts without wrongful intent and within proper bounds, one need not fear ‘enas’ (sin) from the mere fact of conflict.
In the Bhishma–Parashurama confrontation, Bhishma tells his opponent (addressed as mānada) that he will not incur sin from this engagement; Parashurama, afflicted by the power of the other’s arrows, will become quiet and withdraw into rest.