Bhīṣma–Jāmadagnya-saṃvādaḥ
Bhishma’s account of the encounter with Rāma Jāmadagnya
रथ: शरैमें निचितः सर्वतो&भूत् तथा वाहा: सारथिश्वैव राजन् । युगं रथेषां च तथैव चक्रे तथैवाक्ष: शरकृत्तोडथ भग्न:,राजन! मेरा रथ चारों ओरसे उनके बाणोंद्वारा व्याप्त हो रहा था। घोड़ों और सारथिकी भी यही दशा थी। युग तथा ईषादण्डको भी उन्होंने उसी प्रकार बाणविद्धु कर रखा था और रथका धुरा उनके बाणोंसे कटकर टूक-टूक हो गया था
rathaḥ śaraiḥ me nicitaḥ sarvato 'bhūt tathā vāhāḥ sārathiś caiva rājan | yugaṃ ratheṣāṃ ca tathaiva cakre tathaivākṣaḥ śarakṛttaḥ tato 'tha bhagnaḥ, rājan ||
ビーシュマは語った。「王よ、我が戦車は四方から矢に覆われ、馬も御者も同じ有様であった。轅や諸々の具、さらには車輪までもが射抜かれ、ついには矢に断たれた車軸が砕け散った。かくして私は、戦いのただ中でその攻勢の圧倒的な力を目の当たりにした。」
भीष्म उवाच