Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Indra-vijaya Upākhyāna and Śalya’s Assurance to Yudhiṣṭhira (इन्द्रविजयोपाख्यानम् — शल्ययुधिष्ठिरसंवादः)

इस प्रकार श्रीमह्या भारत उद्योगपर्वके अन्तर्गत सेनोट्रोगपर्वमें इन्द्र और अगस्त्यके संवादके प्रसंगरें नहुषके पतनसे सम्बन्ध रखनेवाला सत्रहवाँ अध्याय पूरा हुआ,तस्मात्‌ संश्रावयामि त्वां विजयं जयतां वर । संस्तूयमाना वर्धन्ते महात्मानो युधिष्ठिर अतः विजयी वीरोंमें श्रेष्ठ युधिष्ठिर! मैंने तुम्हें यह “इन्द्रविजय” नामक उपाख्यान सुनाया है; क्योंकि जब महात्मा देवताओंकी स्तुति-प्रशंसा की जाती है, तब वे मानवकी उन्नति करते हैं

tasmāt saṁśrāvayāmi tvāṁ vijayaṁ jayatāṁ vara | saṁstūyamānā vardhante mahātmāno yudhiṣṭhira | ataḥ vijayī vīroṁ meṁ śreṣṭha yudhiṣṭhira! mayā te ‘indravijaya’-nāma upākhyānaṁ śrāvitaṁ; yato mahātmanāṁ devatānāṁ stuti-praśaṁsāyāṁ kṛtāyāṁ te manuṣyāṇāṁ unnatiṁ kurvanti ||

ゆえに、勝利の物語を汝に語ろう、ユディシュティラよ、勝者の中の最勝者よ。大いなる魂をもつ神々が讃えられ、称揚されるとき、ユディシュティラよ、その威力はいよいよ増し、またその力によって人々の福利を増進し、人間を高める。さればこそ、ユディシュティラ——凱旋の勇士の筆頭よ——我は「インドラの勝利」と名づけられたこの挿話を汝に語ったのである。神々を敬虔に讃えることが、人の繁栄と成功の因となることを示すために。

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मद् (तद्-प्रातिपदिक)
Formablative singular (used adverbially: 'therefore/from that')
संश्रावयामिI cause (you) to hear; I narrate
संश्रावयामि:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) with causative (श्रावय-), prefix सम्
Formpresent, causative, parasmaipada, 1st person singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formaccusative singular
विजयम्victory; (the tale called) Victory
विजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविजय
Formmasculine, accusative singular
जयताम्of the victorious; of those who conquer
जयताम्:
TypeAdjective
Rootजि (धातु) → जयत् (present participle base used in gen. pl.)
Formmasculine/neuter, genitive plural (of 'those who conquer')
वरO best
वर:
TypeNoun
Rootवर
Formmasculine, vocative singular
संस्तूयमानाbeing praised
संस्तूयमाना:
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु) with prefix सम्; passive present participle (शानच्)
Formmasculine, nominative plural (agreeing with महात्मानः)
वर्धन्तेthey grow; they prosper
वर्धन्ते:
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formpresent, 3rd person plural, ātmanepada
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, nominative plural
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, vocative singular

शल्य उवाच

शल्य (Śalya)
युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
इन्द्र (Indra)
अगस्त्य (Agastya)
नहुष (Nahuṣa)
देवता (the gods/deities)

Educational Q&A

The passage teaches that sincere praise and reverent remembrance of divine powers (stuti-praśaṁsā) is not merely ritual: it strengthens the beneficent forces that uphold order and thereby becomes a cause of human uplift, prosperity, and success.

Śalya concludes an illustrative episode titled “Indra’s Victory,” addressed to Yudhiṣṭhira, set in the wider context of the Indra–Agastya dialogue and the account connected with Nahuṣa’s fall. He explains why he narrated it: praising the gods leads to growth of those great beings and to human welfare.