अयुतान्यथ खर्वाणि निखर्वाणि च कौरव । राम: शराणां संक्रुद्धो मयि तूर्ण न््यपातयत्
ayutāny atha kharvāṇi nikharvāṇi ca kaurava | rāmaḥ śarāṇāṃ saṃkruddho mayi tūrṇaṃ nyapātayat ||
ビーシュマは語った。「おおクル族の者よ。するとラーマ(パラシュラーマ)は怒りに燃え、たちまち私に向けて数えきれぬ矢を雨のごとく浴びせかけた――万をも超える大群の矢で、ただ力ずくで私を圧し伏せようとしたのだ。」
भीष्म उवाच
The verse highlights how uncontrolled anger in conflict expresses itself as overwhelming force, while the narrative context underscores steadfastness and resilience amid extreme aggression—qualities expected in a kṣatriya confrontation.
Bhīṣma recounts to a Kaurava how Paraśurāma (Rāma), furious in their encounter, rapidly unleashed an immense shower of arrows upon him, emphasizing the intensity and scale of the assault.