अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
परशुरामजी बोले--काशिराजकी पुत्री! तू पुन: सोचकर बता। यद्यपि भीष्म तेरे लिये वन्दनीय है, तथापि मेरे कहनेसे वह तेरे चरणोंको अपने सिरपर उठा लेगा ।।
rāma uvāca—kāśirājakī putri! tvaṁ punaḥ socayitvā vada. yadyapi bhīṣmas te vandanīyaḥ, tathāpi mama vacanād asau tava caraṇau śirasi dhārayiṣyati.
ambovāca—jahi bhīṣmaṁ raṇe rāma garjantam asuraṁ yathā. samāhūto raṇe rāma mama ced icchasi priyam. pratiśrutaṁ ca yad api tat satyaṁ kartum arhasi.
ラーマ(パラシュラーマ)は言った。「カーシー王の娘よ、もう一度よく考えて告げよ。たとえビーシュマが汝の敬うべき者であろうとも、我が一言あれば、彼は汝の足を自らの頭上に戴くであろう。」アンバーは答えた。「もし我が願いを叶えようとするなら、ラーマよ、戦場に赴き、決闘を挑み、阿修羅のごとく咆哮するビーシュマを討ち倒してください。そして、あなたが立てた誓いを真実として成就してください。」
राम उवाच
The passage foregrounds satya (truthfulness) and the moral weight of a pratiśruti (pledge). Ambā appeals to Paraśurāma’s duty to uphold his word, even when it entails confronting a venerable elder like Bhīṣma—showing how dharma can demand difficult action when honor, promises, and justice collide.
Paraśurāma urges Ambā to reconsider, asserting that Bhīṣma—though reverable—would submit out of respect for Paraśurāma’s command. Ambā rejects mere submission and asks Paraśurāma to challenge Bhīṣma in battle, kill him, and thereby fulfill the promise he has undertaken on her behalf.