Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

स गच्छ विनिवर्तस्व कुरुक्षेत्र रणप्रिय । तत्रैष्यामि महाबाहो युद्धाय त्वां तपोधन,'युद्धप्रिय महाबाहु तपोधन! अब आप लौटिये और कुरक्षेत्रमें ही चलिये। मैं युद्धके लिये वहीं आपके पास आऊँगा

sa gaccha vinivartasva kurukṣetra raṇapriya | tatraiṣyāmi mahābāho yuddhāya tvāṃ tapodhana ||

ラーマは言った。「行け——引き返してクルクシェートラへ向かえ、戦を愛する者よ。そこへ、強き腕の者、苦行の宝よ、我は戦いのために汝のもとへ赴く。」

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
विनिवर्तस्वreturn, turn back
विनिवर्तस्व:
TypeVerb
Rootविनि-√वृत्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
कुरुक्षेत्रम्to Kurukṣetra
कुरुक्षेत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरुक्षेत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
रणप्रियO battle-loving one
रणप्रिय:
TypeAdjective
Rootरणप्रिय
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एष्यामिI shall come
एष्यामि:
TypeVerb
Root
FormFuture (Simple), First, Singular, Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Dative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
तपोधनO ascetic (one whose wealth is austerity)
तपोधन:
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Vocative, Singular

राम उवाच

R
Rāma (speaker)
K
Kurukṣetra

Educational Q&A

The verse underscores warrior-dharma: when conflict is inevitable, it should be faced directly at the proper place and time, with clarity of intent and without concealment—honor lies in meeting one’s opponent openly.

Rāma instructs the addressed warrior—praised both as battle-loving and ascetically powerful—to return to Kurukṣetra, declaring that he himself will come there to engage in battle, formalizing the encounter on the famed field.