अम्बा–राम–भीष्म संवादः
Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge
इष्वस्त्रं मम बालस्य भवतैव चतुर्विधम् । उपदिष्ट महाबाहो शिष्यो5स्मि तव भार्गव
iṣvastraṃ mama bālasya bhavatā eva caturvidham | upadiṣṭa mahābāho śiṣyo ’smi tava bhārgava ||
ラーマは言った。「私がまだ幼い頃、武器と飛び道具の四つの教えを授けてくださったのは、ほかならぬあなたです。強腕のバーर्गヴァよ、私はあなたの弟子。なのに、なぜ私と戦おうとなさるのですか。」
राम उवाच
The verse foregrounds the ethical tension between martial duty and reverence for one’s teacher: even in a warrior context, the guru–śiṣya bond and gratitude for instruction create a moral question about the legitimacy of combat between them.
Rāma (Bhārgava/Paraśurāma) addresses his opponent and reminds him that he himself taught him the fourfold weapon-discipline in childhood; the speaker then questions why the other now seeks battle, emphasizing the disciple’s status and the impropriety of such a fight.