अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
निष्पाप महाबाहु राम! आज आप मेरी इसी कामनाको पूर्ण कीजिये। जैसे इन्द्रने वृत्रासुरका वध किया था, उसी प्रकार आप भी भीष्मको मार डालिये ।।
niṣpāpa mahābāhu rāma! āja āpa merī isī kāmanā ko pūrṇa kījiye | yathā indreṇa vṛtrāsurasya vadhaḥ kṛtaḥ, tathā tvam api bhīṣmaṃ mārayasva ||
アンバーは懇願した。「罪なき、強き腕のラーマよ。今日こそ、このただ一つの願いを叶えてください。インドラがヴリトラースラを討ったように、あなたもビーシュマを討ち倒すのです。」――かくして『シュリー・マハーバーラタ』ウド्योग・パルヴァ「アンバー・ウパーキャーナ」所収、ラーマとアンバーの対話たる第百七十六章は終わる。
राम उवाच
The verse highlights how moral persuasion in epic narrative often relies on authoritative precedent: Amba invokes Indra’s paradigmatic victory over Vṛtra to press Paraśurāma toward a decisive act. It raises ethical tension between personal vengeance and the rhetoric of dharma-backed exemplars.
In the Amba-upākhyāna, Amba urges Paraśurāma (addressed as Rāma) to fulfill her wish by killing Bhīṣma, comparing the desired act to Indra’s slaying of Vṛtrāsura.