अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
भीष्म उवाच एवं कथयतामेव तेषां स दिवसो गत: । रात्रिश्न भरतश्रेष्ठ सुखशीतोष्णमारुता
bhīṣma uvāca evaṃ kathayatām eva teṣāṃ sa divaso gataḥ | rātriś ca bharataśreṣṭha sukhaśītoṣṇamārutā ||
ビーシュマは言った。「バーラタ族の最勝者よ、彼らがそのように語り合っているうちに、その日は過ぎ去った。夜もまた過ぎた――心地よく、涼と暖がほどよく調い、やわらかな風がそっと吹きわたっていた。」
भीष्म उवाच
The verse underscores how deliberation and counsel can consume time swiftly; in the Udyoga Parva’s pre-war setting, it implicitly warns that unresolved ethical and political tensions persist even as time advances, pressing decision-makers toward timely, dharmic resolution.
Bhishma narrates that as the assembled parties continued their discussion, the entire day passed, and then the night—described as pleasant with mild coolness, warmth, and breezes—also came to an end.