अम्बोपाख्याने तापसानां विचारः तथा होत्रवाहनस्य उपदेशः
Ambā among ascetics; Hotravāhana directs her to Paraśurāma
अनुज्ञाता ययौ सा तु कन्या शाल्वपते: पुरम्,आज्ञा पाकर राजकन्या अम्बा वृद्ध ब्राह्मणोंके संरक्षणमें रहकर शाल्वराजके नगरकी ओर गयी। उसके साथ उसकी धाय भी थी। उस मार्गको लाँचधचकर वह राजाके यहाँ पहुँच गयी और शाल्वराजसे मिलकर इस प्रकार बोली--“महाबाहो! महामते! मैं तुम्हारे पास ही आयी हूँ
anujñātā yayau sā tu kanyā śālva-pateḥ puram | ājñāṃ prāpya rāja-kanyā ambā vṛddha-brāhmaṇānāṃ saṃrakṣaṇeṇa śālva-rājasya nagaraṃ prati yayau | tayā sārdhaṃ dhātrī api āsīt | mārgaṃ parīkṣya sā rājñaḥ samīpaṃ prāptā śālva-rājena ca samāgamya evam uvāca— “mahābāho mahāmate! ahaṃ tvām eva śaraṇaṃ prāptā” ||
ビーシュマは言った。「許しを得て、王女アンバーはシャールヴァ王の都へと旅立った。年長のバラモンたちに守られ、乳母を伴い、道を慎重に進んでついに王のもとへ至った。シャールヴァに会うと、彼女はこう告げた。『大いなる腕を持つ方、気高き御心の方よ。私はただ一人、あなたを自ら選んだ拠り所として参りました。』」
भीष्म उवाच