Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अध्याय १६९ — भीष्मस्य पाण्डवसेनाप्रशंसा तथा शिखण्डिविषये नियमः

Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava Forces and His Constraint Regarding Śikhaṇḍin

लब्धास्त्रश्चित्रयोधी च मनस्वी च दृढव्रत: । संस्मरन्‌ वै परिकलेशं स्वपितुर्विक्रमिष्यति,महाबाहु अभिमन्यु रथ-यूथपतियोंका भी यूथपति है। वह शत्रुनाशक वीर समरभूमिमें अर्जुन और श्रीकृष्णके समान पराक्रमी है। उसने अस्त्रविद्याकी विधिवत शिक्षा प्राप्त की है। वह युद्धकी विचित्र कलाएँ जानता है तथा दृढ़तापूर्वक व्रतका पालन करनेवाला और मनस्वी है। वह अपने पिताके क्लेशको याद करके अवश्य पराक्रम दिखायेगा

labdhāstraś citrayodhī ca manasvī ca dṛḍhavrataḥ | saṃsmaran vai parikleśaṃ svapitur vikramiṣyati || mahābāhuḥ abhimanyuḥ ratha-yūthapatīnām api yūthapatiḥ | sa śatru-nāśako vīraḥ samarabhūmau arjuna-śrīkṛṣṇayor iva parākramī | sa astravidyāyāḥ vidhivat śikṣāṃ prāptaḥ | sa yuddhasya vicitrāḥ kalāḥ jānāti tathā dṛḍhatayā vratam pālayitā manasvī ca | sa pituḥ kleśaṃ smṛtvā avaśyaṃ parākramaṃ darśayiṣyati ||

ビーシュマは言った。「アビマンニュは—大いなる腕を持ち、武器の修練を余すところなく受け、戦の多様な技に通じ、心は断固として誓いに堅い—父が耐えた艱難を思い起こすとき、必ずや武勇を示すであろう。彼は戦車隊の将たちの中にあってもなお将であり、敵を滅ぼす英雄である。戦場においてはアルジュナや聖なるクリシュナに劣らぬ威容を備える。正しく兵器の学を授けられ、戦の精妙で複雑な術を知る。規律に堅く、意志も強いゆえ、父の苦難の記憶に駆られて、勇敢に行動することを決して怠らぬ。」

लब्धास्त्रःone who has obtained weapons (trained in arms)
लब्धास्त्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootलब्ध (√लभ्) + अस्त्र
FormMasculine, Nominative, Singular
चित्रयोधीa fighter of wondrous/varied tactics
चित्रयोधी:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्र + योधिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मनस्वीhigh-spirited, resolute
मनस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootमनस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृढव्रतःone whose vow is firm
दृढव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढ + व्रत
FormMasculine, Nominative, Singular
संस्मरन्remembering
संस्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + √स्मृ
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
परिक्लेशम्affliction, hardship
परिक्लेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरि + क्लेश
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वपितुःof his own father
स्वपितुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्व + पितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
विक्रमिष्यतिwill display valor / will stride forth
विक्रमिष्यति:
TypeVerb
Rootवि + √क्रम्
FormSimple Future (लृट्), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Abhimanyu
A
Arjuna
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Abhimanyu's father (Arjuna, implied by 'svapituḥ')
R
ratha (chariot)
Y
yūtha (troop/squadron)
A
astravidyā (science of weapons)
S
samarabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of kṣatriya discipline: proper training, steadfast vows, and courageous action. It also shows how remembrance of a parent’s hardship can become a moral impetus for righteous exertion—valor grounded in duty and resolve rather than mere aggression.

In Bhīṣma’s assessment of the warriors, he praises Abhimanyu as a highly trained and inventive fighter, a commander among commanders. Bhīṣma predicts that Abhimanyu will fight with exceptional courage, especially when he recalls his father’s suffering, and compares his battlefield prowess to that of Arjuna and Kṛṣṇa.