Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Bhīṣma’s Appraisal of Kaurava Champions (भीष्मकृतः रथिनां गुणनिरूपणम्)

एतेन हि तदा राजंस्तप आस्थाय दारुणम्‌ | सुदुर्लभो वरो लब्ध: पाण्डवान्‌ योद्धुमाहवे,राजन्‌! उस समय इन्होंने कठोर तपस्या करके युद्धमें पाण्डवोंसे मुठभेड़ कर सकनेका अत्यन्त दुर्लभ वर प्राप्त किया था

etena hi tadā rājan tapa āsthāya dāruṇam | sudurlabho varo labdhaḥ pāṇḍavān yoddhum āhave ||

ビーシュマは言った。「王よ、まさにこの手段によって、かつて彼は苛烈な苦行を修し、きわめて稀なる恩寵を得た――すなわち戦場においてパーンダヴァらと相まみえる力である。」

एतेनby this (means/act)
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तपःausterity/penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थायhaving undertaken
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
दारुणम्harsh/terrible
दारुणम्:
TypeAdjective
Rootदारुण
FormNeuter, Accusative, Singular
सुदुर्लभःvery hard to obtain
सुदुर्लभः:
TypeAdjective
Rootसु-दुर्लभ
FormMasculine, Nominative, Singular
वरःboon
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
लब्धःobtained
लब्धः:
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
TypeVerb
Rootयुध्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (usage)
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
King (rājan, addressed listener)
P
Pāṇḍavas
B
Boon (vara)
A
Austerity (tapas)

Educational Q&A

The verse highlights the traditional idea that intense tapas (austerity and disciplined effort) can yield extraordinary results, even martial capability. Ethically, it also implies that power gained through ascetic merit can be directed toward warfare, raising the tension between spiritual attainment and its worldly use.

Bhīṣma is explaining to the king that a certain person (referred to as ‘he’ in the verse) previously performed severe austerities and thereby secured a very rare boon—specifically, the capacity to confront the Pāṇḍavas in battle.