Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)
उलूक गच्छ कैतव्य ब्रूहि तात सुयोधनम् । कृतघ्नं वैरपुरुषं दुर्मतिं कुलपांसनम्,“जुआरी शकुनिके पुत्र तात उलूक! तुम जाओ और वैरके मूर्तिमान् स्वरूप उस कृतघ्न, दुर्बुद्धि एवं कुलांगार दुर्योधनसे इस प्रकार कह दो--
ulūka gaccha kaitavya brūhi tāta suyodhanam | kṛtaghnaṃ vairapuruṣaṃ durmatiṃ kulapāṃsanam ||
サンジャヤは言った。「欺き多きウルーカよ――我が子よ――行け。スヨーダナにこの言葉を伝えよ。恩を知らぬ者、怨讐そのものの化身、判断のねじれた者、そして一族の恥であるあの男に、こう告げるのだ。」
संजय उवाच
The verse frames key ethical failures—ingratitude (kṛtaghna), habitual hostility (vaira), and corrupt judgment (durmati)—as traits that stain not only the individual but also the reputation of the lineage (kulapāṃsana). It underscores how adharma is recognized through character and conduct, especially in political conflict.
Sañjaya instructs Ulūka, identified as deceitful, to go as a messenger and convey a pointed, condemnatory message to Suyodhana (Duryodhana). The tone signals escalating hostility and the breakdown of conciliatory diplomacy in the lead-up to war.