Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

यदीदं कत्थनाललोके सिध्येत्‌ कर्म धनंजय । सर्वे भवेयु: सिद्धार्था: कत्थने को हि दुर्गतः,“धनंजय! यदि जगतमें अपनी झूठी प्रशंसा करनेसे ही अभीष्ट कार्यकी सिद्धि हो जाती, तब तो सब लोग सिद्धकाम हो जाते; क्योंकि बातें बनानेमें कौन दरिद्र और दुर्बल होगा?

yadīdaṃ katthanāl loke sidhyet karma dhanaṃjaya | sarve bhaveyuḥ siddhārthāḥ katthane ko hi durgataḥ ||

「ダナンジャヤよ、もしこの世で、ただ大言壮語するだけで望みが成就するのなら、誰もが目的を遂げた者となろう。言い立て、言葉を織りなすことにかけて、貧しく無力な者などどこにいるというのだ。」

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative, singular
कत्थनात्from boasting; by mere talk
कत्थनात्:
Karana
TypeNoun
Rootकत्थन
Formneuter, ablative, singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, singular
सिध्येत्would succeed; would be accomplished
सिध्येत्:
TypeVerb
Rootसिध्
Formoptative (vidhiling), 3rd, singular, parasmaipada
कर्मthe task; the work
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, nominative, singular
धनंजयO Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजय:
TypeNoun (proper name)
Rootधनंजय
Formmasculine, vocative, singular
सर्वेall (people)
सर्वे:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
भवेयुःwould become; would be
भवेयुः:
TypeVerb
Rootभू
Formoptative (vidhiling), 3rd, plural, parasmaipada
सिद्धार्थाःhaving achieved their aims; successful
सिद्धार्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिद्धार्थ
Formmasculine, nominative, plural
कत्थनेin boasting; in talk
कत्थने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकत्थन
Formneuter, locative, singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दुर्गतःunfortunate; in bad condition; poor
दुर्गतः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्गत
Formmasculine, nominative, singular

उलूक उवाच

U
Ulūka
D
Dhanaṃjaya (Arjuna)

Educational Q&A

The verse contrasts empty boasting with real accomplishment: mere self-praise cannot produce success; ethical worth and true capability are proved by action, not by words.

Ulūka addresses Arjuna in a taunting, provocative tone, implying that Arjuna’s claims or reputation mean nothing unless matched by actual deeds—part of the hostile exchange surrounding the impending war.